Вот только у меня в руках Фригг. Это не настоящее ее имя, да и кому известно ее настоящее? Она не скажет, потому как нема, и, вероятно, сама не знает, потому что глуха. Эльфаделль называла ее внучкой Эрсе, но это имя богини было призвано впечатлять наивных.
– Ярл Кнут без ума от Фригг?
– Он как мужчина с новым мечом, – подтвердил тот. – Не может и дня провести, не видя ее.
– Никто его не осудит, она ведь так красива, – заметил я. – Тогда почему Кнут не взял ее с собой?
– Боялся за ее безопасность.
– И оставил под охраной всего двух сотен воинов?
– Он посчитал, этого хватит, – ответил Лейкнир. Потом немного помедлил. – Сказал, что был только один человек, достаточно хитрый, чтобы напасть на Сестер, но теперь он мертв.
– А я тут как тут, вернулся из царства Хель. – Я пинком закрыл железную дверцу топки. – Ты сохранил свои ноги и руки.
Наступили сумерки. Мы вышли из гончарной мастерской и зашагали к центру города. Тут меня удивил вид небольшого здания, украшенного крестом.
– Жена Хэстена, – пояснил Лейкнир.
– Его не раздражало, что она христианка?
– Говорит, что недурно иметь на своей стороне и христианского бога.
– Очень похоже на Хэстена, – фыркнул я. – Умеет танцевать с двумя разными женщинами под две разные мелодии.
– Сомневаюсь, что он танцевал с Браной, – заметил Лейкнир.
Я расхохотался. Эта женщина была настоящей каргой: твердая, как кремень, своенравная, толстая, как бочка, с подбородком, как нос корабля, и с языком острым, как клинок.
– Ты не можешь держать нас в плену! – завопила она, едва мы вернулись в большой дом с колоннами. Я не обратил на нее внимания.
Здание некогда имело огромный зал. Возможно, тут размещался храм, или даже дворец римского правителя, но кто-то, наверняка Хэстен, разделил зал на отдельные комнаты. Деревянные перегородки достигали лишь половины высоты, и днем свет лился через верхние окна, закрытые железными решетками. По ночам зажигали лампы, а еще в комнате, где ютились женщины и дети, имелся открытый очаг, от которого расписные потолки покрылись копотью и сажей. Пол был сложен из тысяч малюсеньких плиток, образовывавших рисунок: странных морских существ с изогнутыми хвостами преследовали трое обнаженных мужчин с трезубцами. Две голые женщины, сидя верхом на гигантских устричных раковинах, наблюдали за охотой.
Брана продолжала досаждать мне, а я ее упорно не замечал. Четыре служанки сгрудились вместе с близнецами Фригг в углу и тревожно наблюдали за мной. Фригг, укутанная в «пернатый» плащ, восседала в деревянном кресле посреди комнаты. Она тоже смотрела на меня, теперь уже без страха, но с каким-то детским любопытством. Взгляд ее больших глаз следовал за моим, пока я разглядывал причудливые картинки на полу.
– Ну и здоровенные устрицы были в Риме, наверное, – заметил я, но все промолчали.
Я подошел к креслу Фригг и посмотрел сверху вниз на жену Кнута. Та спокойно встретила мой взгляд. Плащ ее состоял из тысяч перьев, вшитых в подкладку из холста. Перья повыдергали из соек и воронов, поэтому одеяние словно переливалось синим и черным. Женщина под этим странным нарядом была увешана золотом. Тонкие запястья унизаны браслетами, на пальцах сверкали камни в золотой оправе, на шее висела золотая цепь, а волосы, черные, как крыло ворона Одина, были собраны на затылке и удерживались золотой сеточкой.
– Прикоснись к ней – и ты покойник! – прошипела Брана.
Прежде я уже брал Брану в плен, но Альфред, уверенный в ее искреннем обращении в христианство, заставил отпустить ее. Он даже выступил в качестве крестного для двоих ее сыновей, Хэстена Младшего и Хорика. Помню день, когда Брану окунули в святую воду в лунденской церкви и дали новое христианское имя – Этельбрун.
Теперь хоть она и называла себя Брана, но носила на персях массивный серебряный крест.
– Мой муж убьет тебя, – выпалила она.
– Он пытался много раз, только я все еще жив.
– Мы сами можем убить ее, – предложил Ролло, который явно устал стеречь женщин, по крайней мере Брану. Едва ли какому мужчине надоест смотреть на Фригг.
Я присел перед креслом Фригг и заглянул ей в глаза. Она улыбнулась.
– Ты помнишь меня? – спросил я.
– Она не слышит, – напомнил Лейкнир.
– Знаю. Но понимает?
– Как собака? – Он пожал плечами. – Иногда кажется, что ей известно все, а иногда… – Лейкнир снова пожал плечами.
– А дети? – спросил я, посмотрев на близнецов, которые молча глядели на меня широко раскрытыми глазами из угла комнаты. На вид им было лет по шесть-семь, мальчик и девочка, оба с черными, как у матери, волосами.
– Они говорят, – сообщил Лейкнир. – И слышат.
– Как их зовут?
– Девочку – Сигрил, а мальчика – Кнут Кнутсон.
– И они разговаривают достаточно хорошо?
– Обычно их не заткнешь, – фыркнул дан.
И близнецы действительно умели говорить, потому как в следующую минуту случилось нечто странное, чему я в тот момент не придал значения. В палату вошел Мереваль, а вместе с ним отец Виссиан, священник с преждевременно поседевшей головой и в длинном черном плаще, подвязанном на манер рясы. Лица детей просветлели.
– Дядя Витред! – завопил Кнут Кнутсон. – Дядя Витред!