Присутствует здесь и другой образ, в котором
маховик —метонимическое обозначение машины, которую можно было бы догнать. Если при восприятии текста приоритетен маховик как механизм, слово
грибпредставляет собой перифразу, а если приоритетен гриб (поскольку в название стихотворения входит слово
грибоеды), то омофония слов
моховик — маховикдает импульс к развертыванию метафоры. То, что гриб
скорость имеет большую,можно понимать и как воплощение возможного свойства, заданного грамматическим одушевлением гриба. Не исключены и другие объяснения скорости: грибы быстро съедаются, быстро растут (в языке есть устойчивое сравнение
растут как грибы).В стихотворении игра слов основана и на многозначности глагола
догнать,и на выражении
грибная охота(ср.:
догнать зверя),и на жаргоне наркоманов: «Догоняться — пить или употреблять наркотики после того, как некоторое количество уже выпито (или употреблено)» (Юганов, Юганова, 1997: 70). Кроме того, в общем жаргоне распространено употребление слова
догонятьв значении ‘понимать, догадываться, соображать’ (Химик, 2004: 145).
Поскольку игровая стилистика всей этой строфы направлена на смешение органического и неорганического, омонимия захватывает и многие другие слова:
раскрутиться —и ‘осуществить вращение до максимума’, и ‘проявить максимальную успешную активность’, на ходу — и ‘во время движения механизма’, и ‘во время собственной ходьбы’.
Во второй строфе название гриба
валуйпорождает у автора фонетическую ассоциацию с коленчатым валом, поэтому и гриб валуй оказывается
коленчат, тяжели совершенно абсурдным образом
страшно стучит в работе.Фонетически подобным и этимологически родственным словом
валунназывают камень. Коленчатым гриб валуй вполне можно себе представить: его ножка утолщена в середине. В словаре Даля отмечено и такое употребление слова: «Валуй м. кур. орл. сиб. человек вялый, неповоротливый, ленивый, разиня, ротозей; валанда, валец, валюга» (Даль, 1978: 162). Вполне вероятно, что название гриба вторично по отношению к названию ленивого человека (то есть языковая метафора основана на олицетворении).
Подшипник оказывается в стихотворении съедобным, вероятно, потому, что название этой детали по словообразовательной структуре напоминает названия грибов
подберезовики
подосиновик.
Каламбур третьей строфы
Не всякий из нас любит испытывать груздьпобуждает заметить энантиосемию слова
испытывать: этот глагол, обозначая состояние субъекта, предстает пассивным по своему значению, а обозначая воздействие на объект — выразительно активным. Слова
груздьи
грустьсближены в этом стихотворении не только фонетикой, но и сочетаемостью: глагол
испытывать,стандартно употребляемый в сочетании со словом
грусть,синонимичен глаголу
пробовать,типичному для разговора о грибах. Но испытывают еще и машины, механизмы, поэтому очень возможно, что при развертывании текста именно глагол
испытыватьпослужил передаточным звеном от строф с моховиком-маховиком и валуем — коленчатым валом к строфе про грусть-груздь.
Языковая игра в строке
как высасывать сок из масленокпредставляет слово
масленокто ли формой женского рода множественного числа (и тогда масленки мыслятся как емкости, наполненные маслом, что оживляет общеязыковое метафорическое значение в названии гриба), то ли аномально несклоняемым существительным мужского рода. Если принять второе толкование, то в несклоняемости русского слова можно предположить и пародию на рекламный прием, эксплуатирующий языковые неправильности.
Неологизм
коротковолнушкиочевидным образом связывает представления о волнушках с представлениями о коротких волнах, на которых работают приемники, и о микроволновых печах. Тогда грибы волнушки предстают принимающими устройствами. Эти грибы действительно и похожи на антенны, и (как любые грибы) впитывают в себя радиацию (ср: близость слов
радиои
радиация).Кроме того, на шляпке у волнушек видны концентрические круги, зрительно напоминающие изображение звуковых волн (хотя, конечно, волнушки получили свое название задолго до открытия физиками звуковых волн). Обратим также внимание и на синонимию словообразовательных формантов
коротко-и
микро-.И к радиоприемникам, и к микроволновым печам, и к грибам вполне применим разговорный глагол
вырубать,который, если речь идет о грибах, может связываться и с собиранием грибов в лесу, и с едой (ср. просторечное
рубать— ‘есть’).