Этот Орфей не только изобретает, но и ловит слова из разнообразных языковых сфер — независимо от того, знает ли автор текста эти реально существующие слова. Так, например,
мантульникомназывали прислужника за столом, слово
вывертеньв говорах обозначает мага, оборотня, а также является названием детской игры, слово
мохнаткав разных сферах номинации имеет значения ‘жук’, ‘рукавица’, ‘подстилка на сиденье автомобиля’, ‘интимная часть женского тела’, ‘проститутка’,
перчаточник— ‘изготовитель перчаток’ и ‘порода рыб’
[497]. Иногда Левин, зная, что эти слова существуют в других значениях, играет с языковым фоном. Так, вслед за называнием мохнатки как насекомого следует:
Всяк несёт своё устройство, / всяк вершит своё еройство.
И поэтому, когда в конце стихотворения говорится, что на пенье кифары (как на пень)
всяка тварь слетает тучей,то эта
всяка тварь— не только объекты вымышленного мира, но и сами слова, взятые отовсюду, в том числе из литературы, — например,
аполлонница с нимфеткойимеют своим источником одновременно античный миф про Аполлона и нимфу и роман «Лолита» писателя-энтомолога В. Набокова.
В статье А. Левина и В. Строчкова говорится.
…он [язык. —
Л.З.] обладает большей потенцией синтеза, в нем можно строить не только лингвистические подобия — рефлексы нашего мира, но и фантомы, означающие то, чего нет, не бывает и даже, может быть, и быть не может в наших местах. И в этом смысле язык — вселенная безграничных возможностей, мир, в котором действительно возможен Всемогущий Творец.
(Левин, Строчков, 2001: 170)Следующее стихотворение — один из многочисленных примеров пародийной реакции Левина на те новые слова, которые появляются в языке, и на новые ситуации, отраженные этими словами:
В ЗЕРКАЛЕ ПРЕССЫ*В огромном супермаркере Борису Нелокаичупоказывали вайзоры, кондомеры, гарпункели,потрясные блин-глюкены, отличные фуфлоеры,а также джинсы с тоником, хай-фай и почечуй.Показывали блееры, вылазеры и плюеры,сосисэджи, сарделинги, потаты и моркоуфели,пластмассерные блюдинги, рисованные гномиксы,хухоумы, мумаузы, пятьсот сортов яиц.Борису Нелокаичу показывали мойкеры,ухватистые шайкеры, захватистые дюдеры,компотеры, плей-бодеры, люлякеры-кебаберы,горячие собакеры, холодный банкен-бир.Показывали разные девайсы и бутлегеры,кинсайзы, голопоптеры, невспейпоры и прочее.И Boris Нелокаеvitch поклялся, что на родинетакой же цукермаркерет народу возведёт!*Перепечатка из итальянской газеты «Карьерра делло серое» № 139 за 1987 год
[498]. В примечании пародируется название итальянской газеты «Corriere della sera»
[499].
Искажения лексики, имитирующие ее простонародный облик (слова
блеерыи
вылазеры,очень похожие своей псевдоэтимологией на слова типа
спинжакили
мелкоскоп), псевдоанглицизмы (
голопоптеры, фуфлоеры),абсурдные сочетания
(джинсы с тоником),пародийные кальки
(горячие собакеры),фонетическое насилие над русскими словами (
моркоуфели) и прочие словесные забавы с варваризмами
[500]могут восприниматься в таком смысле: всё, что перечисляется, это чужое, диковинное, предмет зависти и объект насмешки по психологическому механизму «виноград зелен». Простонароден и воспринимающий субъект, хотя и занимает высокое положение во власти. Стихотворение было написано в 1989 году, задолго до вступления Ельцина в должность президента (1991).