Жил дворняг в Комарове. Не ничей.Ходил с человеком в костюме<…>То ли умер хозяин, то ли уехал по службе.Ежеутренне на электричку — сам! — 7.17 —<…>Возвращался. Весь вечер один-по-аллеям-гулял…Как он утром, животное?! —стал стар, не проснулся вовремя, торопился на поезд,не додумался что-то там, разволновался, рассуетился,уши шумели, муха мешала в глаза?..Как бы там ни было — вот ведь как получилось…(«Об Анне Ахматовой» / «Хутор потерянный»[158]);Торопись! Бой часов — поэтизм далеко-далеко,время движет как зубья двуручной пилытудемо-сюдемо, опилки свистя.(«Золотой Нос» / «Двери закрываются»[159])В таких случаях деформированные сочетания осуществляют тенденцию языковой эволюции к свертыванию высказывания. Действительно, для того чтобы превратить конструкции Сосноры в нормативные, пришлось бы не только употребить деепричастия (курю, думая о…
или думаю о…, куря), но и многословные конструкции: (*муха, летая перед глазами, как будто лезла в глаза и мешала смотреть; *… как пила, которая со свистом разбрасывает опиши). В последнем фрагменте компрессия осуществляется и словосочетанием уши шумели — ‘слышался шум в ушах’.Однако перевод с поэтического языка на обычный невозможен без потери смысла. Глаголы курю, мешала, свистя
в этих контекстах меняют управление, и в результате этого синтаксического сдвига происходит сдвиг в лексических значениях глаголов. В частности, высказывание курю о юных животных дает представление о единстве физического и ментального действия, а в нормативной конструкции с деепричастием неизбежно различение действия основного и второстепенного. Слова муха мешала в глаза переключают внимание с восприятия человека на активность мухи, что находит соответствие в языковом эпитете назойливая муха. То есть в данном случае образ, содержащийся, но стертый в речевом штампе, передается выражением, далеким от стереотипа, и тем самым отчетливо оживляется в сознании. Сочетание уши шумели содержит помимо актуализированной звукописи (почти незаметной в привычном обороте шум в ушах) образ такой наполненности ушей звуками, при которой уши предстают автономным производителем этих звуков. Заметим попутно, что наречия из сочетания тудемо-сюдемо воспроизводят структуру древнерусских наречий семо и овамо.Ненормативное страдательное причастие в следующем фрагменте образовано от глагола вспыхнуть
, воспринятого как глагол переходный:Я вижу воздух, молнии паденье,я вижу спички вспыхнутых комет,я мог бы выйти, но куда пойду я,я мог бы петь, но в голосе комок.(«Я не хочу на карту звездной ночи…» / цикл «Уходят цыгане» / «Куда пошел? И где окно?»[160])Этот грамматический сдвиг, вероятно, имеет интертекстуальный импульс текстообразования, так как вызывает ассоциацию со знаменитыми строками Маяковского: Послушайте! / Ведь, если звезды зажигают — / значит — это кому-нибудь нужно?
(«Послушайте!»[161]).Компрессию высказывания можно видеть и в типичных для Сосноры резких грамматических аномалиях, связанных с формообразованием, с нарушением согласования форм слова, координации членов предложения.
Так, например, в стихотворении «Мундир совы» из книги «12 сов» имеется авторская глагольная форма не отстам
:Мундир тебе сковал Гераклспециально для моей баллады.Ты как германский генералзверела на плече Паллады.Ты строила концлагерейконцерны.Ты! Не отпирайся!Лакировала лекарейдля опытов и операций[162].<…>Я помню все.Я не отстамуничтожать твою породу.За казнь —и моего отца,и всех моих отцов по роду[163].