Читаем Языковые основы русской ментальности полностью

Наиболее обширный класс образуют эмоции, объединяемые в языке в категорию чувство. Чувство — это гипероним всех имен перцептивного ряда, к которому относятся физические и физиологические чувства (чувство голода; лишиться холода), психические чувства: ментальные (хорошо развитое чувство юмора), эмоциональные (ответное чувство) и моральные (моральное чувство; нравственное чувство; чувство стыда; чувство благодарности) (см. подробнее: Пименова 2003: 58-119). Внутри этой категории возможно подразделение на интенсивные и неинтенсивные чувства, характеризующиеся по силе их проявления (сильное чувство страха; слабое чувство вины). Для категории чувство свойственна общая оценка по шкале «хорошо—плохо» (И то, что нехорошие чувства: зависть, жадность, себялюбие — не торжествуют, а чёрное зло побеждено. Солоухин. Время собирать камни).

Категории испытания и чувство могут пересекаться и взаимодополнять друг друга (испытывать нежные чувства; испытать чувство восторга; испытывать / испытать чувство облегчения).

Некоторые эмоции особо отмечаются как длительно переживаемые чувства: грусть (И долго сердцу грустно было. Пушкин. Евгений Онегин), страдание (В ней сердце долго ли страдало, Иль скоро слез прошла пора? Пушкин. Евгений Онегин). Другие эмоции определяются как кратковременно испытываемые чувства, например любовь (Любовь одна мучение сердец. Она дарит один лишь миг отрадный, А горестям не виден и конец. Пушкин. Любовь одна — веселье жизни хладной...), упоение от вдохновения (Но вам, друзья, знакомо вдохновенье! На краткий миг в сердечном упоенье Я жребий свой невольно забывал (Минутное, но сладкое забвенье!)... Тютчев. Друзьям при посылке «Песни радости» из Шиллера). Рассмотрим подробнее внутрикатегориальные классы чувства.


Чувство-состояние. Чувство в одном из вторичных значений определяется как «внутреннее психическое состояние человека, его душевное переживание» (СРЯ, IV: 689). К чувствам-состояниям относятся ожидание (чувство ожидания), успокоение (успокоительное чувство). Чувство — временное состояние, которое может переходить в другое состояние, оно меняется, трансформируется во что-то иное. Чувство бывает трудно идентифицировать. Эмоциональное чувство-состояние описывается метафорами вкуса (чувство горечи), отношения (чувство гадливости), телесными метафорами (чувство содрогания ).


Чувство-сознание. Ментальная сфера в русской языковой картине мира описывается в терминах чувств. К этой сфере относятся чувство недоумения ([Наташа] оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения... Л. Толстой. Война и мир), чувство любопытства (Ему было двадцать семь лет от роду; он был высок и строен, не одна красавица заглядывалась на него с чувством более лестным, нежели простое любопытство. Пушкин. Арап Петра Великого), чувство замешательства (В чувствах родных относительно этой свадьбы были заметны замешательство и стыдливость. Л. Толстой. Война и мир). Способность осознавать, понимать то, что происходит в окружающем мире определяется как «способность чувствовать» (терять чувства; в чувство прийти «начать понимать»), которую человек может утратить (лишиться чувств; сравните: Ум его помутился: глупо, без цели, не видя ничего, не слыша, не чувствуя, бродил он весь день. Гоголь. Невский проспект).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Ольга Ламонова , Илья Михайлович Франк , Agatha Mary Clarissa Christie

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука