Читаем Языковые основы русской ментальности полностью

Чувство-ощущение. Первое значение лексемы чувство — «способность ощущать, воспринимать явления объективной действительности» (СРЯ, IV: 689). Чувство-ощущение отличают особые свойства — непонятность (непонятное чувство; неизъяснимое чувство), неосознанность (неосознанное чувство), неконтролируемость (невольное чувство). Такое чувство иногда трудно назвать, выразить (невыразимое чувство), сложно классифицировать то, что относится к малоосвоенной области (неопределённое чувство; непостижимое чувство; неясное / смутное чувство; подсознательное чувство; полусознательное чувство; труднообъяснимое чувство), так как чувство есть объект и средство восприятия. Развитие науки влечет за собой проникновение некоторых специализированных метафор в общенародный язык. Некоторые чувства отличают по качеству врождённости (врождённое / прирождённое чувство чего). В русской языковой картине мира чувство-ощущение моделируется двояко: как врождённый и как приобретённый в жизни опыт.


Чувство-эмоция. Ещё одно лексикографическое толкование лексемы чувство соотносит его с эмоциями — «внутреннее психическое состояние человека, его душевные переживания» (СРЯ, IV: 689). В русском языке слово эмоция известно с конца XIX в.; оно пришло в русский язык из французского. Если слова эмоция не было, то эта сфера должна была каким-то образом обозначаться в языке. Классификация в научной картине мира не совпадает с народной, обыденной. Слово ощущать в древнерусском зафиксировано с XI в., ощутити означает «ощутить, узнать, понять», ощутитися «почувствовать», ощущати «находить», ощущение «сознание» (Черных, I: 614). Лексема чувство зафиксирована с XI в., в древнерусском и старославянском чувьство, чувьствие, чувьствьный — «подлежащий внешнему чувству, ощущению» (Черных, II: 394). В древнерусском языке чувством называли восприятие внешнего мира: чувьство «производное от ообщеславянского *čuvati, итератив к *čuti — «слышать» («внимать», «осознавать»), «слушать», «бодрствовать» (Черных, II: 394). Восприятие в психическом (внутреннем) мире называлось ощущением.

Ныне чувство вобрало в себя все значения, которые закреплялись за лексемой ощущение. Чувство — общее слово для обозначения восприятия вообще. Результатом восприятия было осознание переживаемых ощущений. К таким ощущениям в русской языковой картине мира относятся физиологические (свойственные телу) и психологические (свойственные или приписываемые душе, уму, духу, разуму и т. д.). Для русского языка совершенно безразлично, какой способ положен в основу того или иного восприятия, главное — это то, что ощущается с некоторым известным результатом или реакцией (сравните: чувство боли: укол — телесное ощущение, душа болит — внутреннее ощущение).

В русском языке чувство отождествляется с эмоцией только в небольшой своей смысловой части. Чувство в русском многоаспектное — это и состояние, и восприятие, и ощущение, и характер, и сознание, и эмоция, и этика. Синонимами чувства в русском языке выступают эмоция, настроение, переживание. В английском чувству соответствует feeling, эмоции — emotion, настроению — spirit во вторичном значении (to be in high / low spirit), в немецком языке чувствоGefuehl, эмоции эквивалента не имеют, а настроение обозначается лексемой Stimmung. Чувство как переживание (как способ жизни) — особенность русской языковой картины мира и русской ментальности.


Чувство-отношение. Особая сфера взаимоотношений воспринимается как область чувств (человеческие чувства; с каким чувством относиться к кому / чему). Парадигма чувств-отношений включает в себя следующие эмоции: антипатия, благодарность, гадливость, дружба (сравните: чувство локтя), доброжелательство, доверие, недоброжелательство, жалость, неприязнь, омерзение, патриотизм (чувство родины), превосходство, преданность, презрение, протест, противоречие, сострадание, (не)удовлетворённость.


Чувство-этика. Область чувств распространяется и на этическую сферу взаимоотношения людей. Чувство в определённом контексте относится к сфере морали и нравственности. К этическим чувствам можно отнести вину, стыд, унижение, гордость, торжество. Нравственность в обществе формируется двумя категориями чувствчувствами религиозными и чувствами общечеловеческими (религиозно-нравственное чувство).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Ольга Ламонова , Илья Михайлович Франк , Agatha Mary Clarissa Christie

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука