Читаем If I Stay полностью

After that, we just didn’t talk. That didn’t stop teachers from pairing us together or everyone in the school from assuming that we were friends. The more that happened, the more we resented it—and each other. The more the world shoved us together, the more we shoved back—and against each other. We tried to pretend the other didn’t exist even though the existence of our nemeses kept us both occupied for hours.

I felt compelled to give myself reasons why I hated Kim: She was a Goody Two-shoes. She was annoying. She was a show-off. Later, I found out that she did the same thing about me, though her major complaint was that she thought I was a bitch. And one day, she even wrote it to me. In English class, someone flung a folded-up square of notebook paper onto the floor next to my right foot. I picked it up and opened it. It read, Bitch!

Nobody had ever called me that before, and though I was automatically furious, deep down I was also flattered that I had elicited enough emotion to be worthy of the name. People called Mom that a lot, probably because she had a hard time holding her tongue and could be brutally blunt when she disagreed with you. She’d explode like a thunderstorm, and then be fine again. Anyhow, she didn’t care that people called her a bitch. “It’s just another word for feminist,” she told me with pride. Even Dad called her that sometimes, but always in a jokey, complimentary way. Never during a fight. He knew better.

I looked up from my grammar book. There was only one person who would’ve sent this note to me, but I still scarcely believed it. I peered at the class. Everyone had their faces in their books. Except for Kim. Her ears were so red that it made the little sideburnlike tendrils of dark hair look like they were also blushing. She was glaring at me. I might have been eleven years old and a little socially immature, but I recognized a gauntlet being thrown down when I saw it, and I had no choice but to take it up.

When we got older, we liked to joke that we were so glad we had that fistfight. Not only did it cement our friendship but it also provided us our first and likely only opportunity for a good brawl. When else were two girls like us going to come to blows? I wrestled on the ground with Teddy, and sometimes I pinched him, but a fistfight? He was just a baby, and even if he were older, Teddy was like half kid brother and half my own kid. I’d been babysitting him since he was a few weeks old. I could never hurt him like that. And Kim, an only child, didn’t have any siblings to sock. Maybe at camp she could’ve gotten into a scuffle, but the consequences would’ve been dire: hours-long conflict-resolution seminars with the counselors and the rabbi. “My people know how to fight with the best of them, but with words, with lots and lots of words,” she told me once.

But that fall day, we fought with fists. After the last bell, without a word, we followed each other out to the playground, dropped our backpacks on the ground, which was wet from the day’s steady drizzle. She charged me like a bull, knocking the wind out of me. I punched her on the side of the head, fist closed, like men do. A crowd of kids gathered around to witness the spectacle. Fighting was novelty enough at our school. Girl-fighting was extra special. And good girls going at it was like hitting the trifecta.

By the time teachers separated us, half of the sixth grade was watching us (in fact, it was the ring of students loitering that alerted the playground monitors that something was up). The fight was a tie, I suppose. I had a split lip and a bruised wrist, the latter inflicted upon myself when my swing at Kim’s shoulder missed her and landed squarely on the pole of the volleyball net. Kim had a swollen eye and a bad scrape on her thigh as a result of her tripping over her backpack as she attempted to kick me.

There was no heartfelt peacemaking, no official détente. Once the teachers separated us, Kim and I looked at each other and started laughing. After finagling ourselves out of a visit to the principal’s office, we limped home. Kim told me that the only reason that she volunteered for team captain was that if you did that at the beginning of a school year, coaches tended to remember and that actually kept them from picking you in the future (a handy trick I co-opted from then on). I explained to her that I actually agreed with her take on To Kill a Mockingbird, which was one of my favorite books. And then that was it. We were friends, just as everyone had assumed all along that we would be. We never laid a hand on each other again, and even though we’d get into plenty of verbal clashes, our tiffs tended to end the way our fistfight had, with us cracking up.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза