Порассуждать на эту тему ему не дали. Из травы рыжей молнией взвилась до смерти перепуганная лисица и, одурев от страха и усталости, бросилась в ноги оторопевшему Айтеши. Через мгновение вслед за ней на опушку выскочили собаки и, рыча, направились к человеку, не решаясь напасть.
Айт, не думая, сгреб в охапку ошалевшего зверя и пнул ногой подскочившего пса, который автоматически бросился в атаку. Свора окружила его полукругом, рыча и скалясь.
— Айт, отпусти лисицу, — негромко велел ему Бриан. — Лежать! — рявкнул он уже на собак.
Айтеши отрицательно мотнул головой, крепче вцепляясь в спасеного зверя.
— Нет.
Лисье сердце бешено стучало, вторя его собственному ускорившемуся пульсу. Он стискивал пальцами испачканый во время травли мех, поглаживая и успокаивая.
— Нет, — твердо повторил он, глядя на подъехавших всадников. Первым из них был Виллиам.
— Ну надо же, — с насмешливой улыбкой произнес он. — Господа, пока мы охотимся с арбалетами, Его Высочество ловит зверье голыми руками. Браво, юноша, вы смогли меня поразить. Но, право, бросьте уже эту грязь, не к лицу вам пачкать руки. Пусть собаки закончат начатое.
— Поищите себе другую забаву, — с глухой злобой ответил Айт, и Виллиам непонимающе воззрился на него. Лицо короля потемнело.
— Я не расслышал, — холодно произнес он. — Вы мне перечите?
— Вы не можете мне приказывать, — с не меньшей надменностью парировал Айтеши, чувствуя, как у груди ворочается, устраиваясь поудобнее, живое тепло. Лиса заметно успокоилась, только еще сильнее жалась к неожиданному спасителю. — Если мой король велит мне отпустить ее, я так и сделаю, но не раньше.
— Бриан? — Виллиам повернулся к тому, ожидая вердикта. Айт упрямо вздернул подбородок, глядя в сторону.
— Айт, — позвал его Бриан, и в горле встал противный ком от осознания того, что сейчас придется сделать. Глупо было ждать понимания… даже от него.
— Посмотри на меня, — в голосе короля отчетливо прозвучало предостережение, и Айтеши послушно повернул голову, стараясь, чтобы на его лице не мелькнуло ни тени испытываемых чувств. — Ты хочешь оставить эту лису себе?
— Что? — от удивления Айт едва не потерял дар речи, но тут же порывисто кивнул в знак согласия. — Да, государь, очень хочу.
— Хорошо, — просто ответил Бриан, и лицо внимательно слушавшего его Виллиама вытянулось от возмущения.
— Вы вот так спустите с рук щенку эту выходку?! — в ярости воскликнул он. — Не слишком ли много позволяется вашему вассалу? Эта лиса — моя!
Он резко шагнул к Айту, и тот надежнее обхватил животное, не собираясь отступать.
— Милосердие, — раздался мелодичный женский голос, и Виллиам обернулся к подъехавшей Катарине. — Милосердие куда больше к лицу настоящему мужчине, нежели кровожадность. Вы так не считаете?
— Я считаю, — холодно ответил король, — что мужчине точно не к лицу жалостливость, которую нам демонстрирует этот мальчика.
Катарина звонко расхохоталась и, спешившись, подошла к замершему Айтеши.
— Можно? — с улыбкой поинтересовалась она, и Айт чуть ослабил хватку, показав ей лису. — Какая хорошенькая! Ваше Величество! — она бросила на мрачнеющего на глазах Виллиама лукавый взгляд. — Я — женщина, мне пристойно быть жалостливой. Подарите мне ее!
— Если леди желает, — сквозь зубы процедил Виллиам, и не глядя ни на кого, направился к лошади. Он вскочил в седло и махнул рукой остальным. — Продолжим же!
Псари подняли собак, и охота возобновилась.
— Кажется, она ранена, — присмотревшись, заметил Бриан, когда остальные отъехали на приличное расстояние, и Айт позволил ему и Катарине полюбоваться на повод едва не состоявшейся драки. Король сделал знак одному из находившихся рядом гвардейцев, и тот моментально принес воду и несколько салфеток из корзин для пикника, планируемого после охоты. Лисе несказанно повезло — ее рану обрабатывали сразу три особы королевких кровей, что автоматически возносило ее статус до небес. Айт продолжал держать животное, Катарина подавала салфетки, а сам Бриан аккуратно оттирал грязь и кровь с ободранного бока. Гвардейцы давили непрошенные улыбки, наблюдая за этой пасторальной картиной.
— Ты просто невозможен, — выговаривал тем временем Бриан. — Едва не развязал скандал из-за лисицы!
— Право, братец, — одернула его Катарина, — можно подумать, ты бы сам отдал ее, если бы она так же кинулась к тебе в руки. Смотри, какая красавица! Неужели тебе ее не жаль?
— Я уверен, Его Высочество руководствовался отнюдь не жалостью, — раздался голос Фалька, насквозь пропитанный сарказмом. — Скорее, его побудила цеховая солидарность.
— Что? — удивилась принцесса, а потом прыснула со смеху, заметив, как хорошо рыжий мех гармонирует с огненной гривой Айта. Вслед за ней расхохотался и Бриан, не в силах сдержаться при виде столь забавного зрелища. Айт обиженно фыркнул.
— Вы чрезвычайно наблюдательны, капитан, — ответил он. — Может, заметите, что только один вы не заняты делом?