Читаем Иисус, не знавший Христа полностью

Непонятная проблема у Луки с Павлом. Проще всего было указать, что двенадцатым апостолом со временем стал Павел (и заодно избежать выделения ему тринадцатого номера). Возможно, иерусалимская часть Деяний и описание деятельности Павла имеют разных авторов.

Эпизод с Матфием мог быть преднамеренно добавлен Петром или его сторонниками, чтобы показать, что среди двенадцати учеников не было места для самопровозглашенного апостола Павла. Тогда понятно, что эпизод присутствует в первой части, которая написана сторонниками Петра.

2:3–4: апостолам явились "разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святого и начали говорить на разных языках…" Типичные языческие верования в демонов, которые могут говорить на всех языках. Вероятно, что позднее описание Деяний о языках является неверной интерпретацией ранней христианской традиции, когда под "говорить языками" понималась произнесение бессмысленных слов. Павел в 1Кор12:10 открыто говорит, что такие нечленораздельные или бессмысленные звуки требуют толкования. То есть, речь не шла, как полагает автор Деяний, о других реальных языках. К моменту написания Деяний эта традиция экстаза была уже выкорчевана и христианских обрядов и, возможно, забыта. А, может, все было еще проще: нечленораздельно говорили душевнобольные, которыми христианство перестало интересоваться, когда к конфессии стало примыкать достаточно здоровых людей.

В Мф3:11 Иоанн Креститель говорит: "Он будет крестить вас Духом Святым и огнем…" Но Иоанн сказал это толпе фарисеев и саддукеев, а отнюдь не ученикам Иисуса! И речь шла именно о крещении. Ин20:22: Иисус "дунул, и говорит им: 'Примите Духа Святого'". То есть, ученики получили духа еще до вознесения, или даже еще раньше, Ин17:26: "И Я открыл им имя Твое…"

Исключительность апостолов в получении святого духа (Деяния) контрастирует с позицией Павла: все христиане являются носителями святого духа. Рим8:9: "Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его".

Маловероятно, что здесь отражена иудейская традиция о том, что осененный святым духом сияет, как огонь. Более поздний Leviticus r.1:1: "Когда Святой Дух покоился на Пинхасе, его лицо пылало как пламя". Впрочем, простая идея о том, что святой дух доступен каждому, отнюдь не обошла и иудаизм: "будь-то иудей или язычник, мужчина или женщина, раб или рабыня, святой дух пребывает в них сообразно их деяниям" (Tana d'be Eliyahu207). С этим контрастирует избирательность, например, Числ11:16–17: Моисей собирает семьдесят старейшин, на которых Б. посылает духа.

Этот явно фальсифицированный эпизод используется христианами для придания нового значения иудейскому празднику Пятидесятницы.

2:5: "В Иерусалиме жили набожные иудеи из всякого народа под небесами".

Автор вставки представлял себе иудеев как полумифический, легендарный народ.

Возможно, "из всякого народа" означало, что автор считал иудеев сектой, а не народом.

Иудеи описываются очень положительно. Отметим, что даже тогда еще не было принято вменять иудеям распятие Иисуса.

Едва ли такое описание иудеев возможно было в Риме после Иудейской войны, особенно на фоне подчеркнутой лояльности Евангелий к Риму. Соответственно, Деяния были написаны или до войны, или много, много позже. Даже по христианской хронологии, от распятия до войны прошло только около 40 лет — что делает невозможным повествование Деяний о событиях, как о чем-то весьма старом.

С другой стороны, Деяния почти не пересекаются с Евангелиями. Ссылки на Евангелия выглядят явными вставками. Они или были написаны раньше Евангелий, или же автор Деяний не знал о Евангелиях — в том числе и о Луке, достоверных ссылок на которое в Деяниях практически нет.

Датировка Евангелий ограничена вниз интенсивными ссылками на римское присутствие в Иудее, то есть 1 в. до н. э. в традиционной хронологии. Скорее, Деяния были написаны не ранее 2 в., через 80-100 лет после Иудейской войны, которая забылась римлянами довольно быстро при всех их внутренних неурядицах. Тогда Евангелия могли быть написаны еще позже.

Отметим, что эти построения базируются на традиционной хронологии. Вопрос верности самой этой хронологии выходит за рамки рассматриваемой проблемы.

2:7-10: "сии говорящие не все ли галилеяне? Как же мы слышим каждый собственный язык… жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии… пришедшие из Рима, иудеи и прозелиты". Галилеяне и жители Иудеи говорили на одном языке естественно, и иудеи тоже. А причем тут прозелиты — новообращенные — у них же нет особого языка.

Перикоп упоминает не менее 15 народностей. Но апостолов было только 12. Получается, что некоторые говорили одновременно (смешанно?) на нескольких языках.

2:15: Петр объясняет толпе: "Они не пьяны, как вы думаете, ибо только девять утра".

Забавно, что Петр может обосновать трезвость апостолов только ранним временем.

Почему-то он сам не "говорит языками", но членораздельно беседует с иудеями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика