505 Вы не пешком ли хотите отправиться в землю родную?
Иль вы не слышите, как возбуждает троянское войско
Гектор, как наши суда истребить он огнем угрожает?
Не в хороводы зовет он троянцев, зовет их на битву!
Лучшего нам ничего ни придумать теперь, ни измыслить,
510 Как в рукопашном бою смешать с ними руки и силу.
Лучше гораздо иль жизнь сохранить, иль уж сразу погибнуть,
Чем без конца изнурять понапрасну себя пред судами
В тяжких, упорных боях с врагом, несравненно слабейшим!"
Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом.
515 Схедий, сын Перимеда, начальник фокейского войска,
Гектором был умерщвлен. Антенорова славного сына
Лаомдама, вождя пехотинцев, Аякс ниспровергнул.
Пулидамант обнажил филеидова спутника Ота,
Высокодушных эпейцев вождя, килленийца. Увидев
520 Это, Мегес Филеид налетел на него. Но отпрыгнул
Пулидамант. И в него не попал он: не дал Дальновержец
Сыну Панфоя погибнуть в передних рядах. А попал он
Кройсму в средину груди своею тяжелою пикой.
С шумом на землю он пал. И с плеч его снял он доспехи.
525 Вдруг на Мегеса Долоп налетел, в копьеборстве искусный,
Лампом рожденный на свет, превосходнейшим между мужами,
Лаомедонтовым сыном, - исполненный храбрости бурной.
Пикою он в середину щита поразил Филеида,
Близко к нему подбежав. Но спасла того крепкая броня
530 В спаянных крепко пластинах. Филей в стародавнее время
Этот доспех из Эфиры привез, с берегов Селлеента,
В дар, как гость, получивши его от владыки Евфета,
Чтобы носить на войне для защиты от вражьих ударов.
Он-то теперь от погибели спас и сыновнее тело.
530 Лампова ж сына Мегес медноострою пикой ударил
В верхнюю выпуклость шлема прекрасного, прямо под гребень.
Гривистый гребень со шлема он сбил, и весь целиком он,
Пурпуром свежим блистая, свалился на пыльную землю.
Все ж с ним сразиться остался Долоп, на победу надеясь.
540 Но Менелай в это время на помощь явился Мегесу.
Стал в стороне незаметно и сзади копье свое бросил.
Жадно вперед устремясь, сквозь плечо ему грудь пронизало
Острое жало копья. И ничком он свалился на землю.
К павшему бросились оба блестящий доспех его медный
545 С тела совлечь. Закричал, негодуя, блистательный Гектор
Всем решительно братьям, а прежде других Меланиппу,
Гикетаонову сыну. Когда-то он пас близ Перкоты
Медленноногих коров, - до прибытья ахейского войска.
Но лишь приплыли в судах, на обоих концах закривленных,
550 К Трое ахейцы, он в Трою пришел и меж всех отличался;
Жил у Приама, который к нему относился, как к сыну.
Гектор по имени назвал его и воскликнул с упреком:
"Так и оставим мы все, Меланипп? Неужели нисколько
Сердце твое не болит за убитого милого брата?
555 Или не видишь, как заняты те над доспехом Долопа?
Следуй за мною! Не время с ахейцами издали биться!
Или сегодня мы их перебьем, иль наш город высокий
До основанья разрушат они, перебивши троянцев".
Так он сказал и пошел, а следом и муж богоравный.
560 Теламонид же Аякс подбодрял меднолатных ахейцев:
"Будьте мужами, друзья, и стыд себе в сердце вложите!
В схватках сражаясь могучих, стыдитесь друг перед другом.
Воинов, знающих стыд, спасается больше, чем гибнет,
А беглецы не находят ни славы себе, ни спасенья!"
565 Так он сказал. Но они защищаться и сами желали.
Приняли к сердцу Аякса слова и суда окружили
Медной оградой. Троянцев же Зевс возбуждал на сраженье.
Громкоголосый в боях Менелай подбивал Антилоха:
570 "Нет никого, Антилох, ни моложе тебя средь ахейцев,
Нет ни быстрее ногами, ни силами крепче для боя.
Что бы тебе налететь и повергнуть кого из троянцев?"
Так он сказал и назад отступил, подстрекнув Антилоха.
Выбежал тот из передних рядов и, кругом озираясь,
Светлою пикой взмахнул. Шарахнулись прочь от грозящей
575 Пики троянцы. И бросил ее Антилох не напрасно:
Гикетаонова сына, вождя Меланиппа, сразил он,
В бой выходившего. В грудь близ соска ему пика попала.
С шумом на землю он пал, и доспехи на нем зазвенели.
Бросился к павшему Несторов сын Антилох, как собака
580 На молодого оленя, которого насмерть охотник
Ранил, когда он из логова прыгнул, и члены расслабил.
Так на тебя, Меланипп, наскочил Антилох боестойкий,
Чтобы доспехи сорвать. Но от Гектора он не укрылся.
Быстро сквозь ярую битву бегом прорвался он навстречу.
585 Но Антилох его ждать не остался, хоть воин был храбрый:
Бросился быстро бежать, словно зверь навредивший, который,
Иль пастуха, иль собаку у стада коров растерзавши,
Прочь убегает, покамест гурьбой народ не сбежался.
Так убежал Несторид, а вслед ему с криком ужасным
590 Сыпали острые копья и стрелы троянцы и Гектор.
Он, меж своих очутившись, лицом к врагам обратился.
Как плотоядные львы, на суда устремились троянцы,
Данный Кронионом-Зевсом приказ приводя в исполненье.
Силу великую в них он все время будил, а данайцам
595 Дух ослаблял и победы лишал их, троян подбодряя.
Гектору славу доставить желал его дух, чтоб забросил
На корабли искривленные он разгоревшийся ярко
Неутомимый огонь, чтоб чрезмерную просьбу Фетиды
Этим исполнить вполне. Одного дожидался Кронион:
600 Зарево только увидеть горящего первого судна.
С этого мига отпор победившим троянцам устроить
Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев
Античная литература / Древние книги