Читаем Илиада полностью

Страшное горе, однако, и сердце, и дух мне объемлет,

Что равноправного он, наделенного равною долей

210 Так раздражать позволяет себе оскорбляющим словом.

Нынче, однако же, как ни сержусь, ему уступлю я.

Но объявляю тебе, - и угрозы я той не забуду! -

Если он, мне вопреки и добычнице славной Афине,

Гере, Гермесу, а кроме того и владыке Гефесту,

215 Трою высокую будет щадить и ее не захочет

Ввергнуть в погибель и полную дать аргивянам победу,

Неисцелимая будет вражда между нами, пусть знает!"


Так Земледержец сказал и покинул ахейское войско,

В море седое ушел, к огорченью ахейских героев.

220 Зевс, облаков собиратель, промолвил тогда Аполлону:

"Милый Феб, отправляйся за Гектором меднодоспешным!

Вот смотри: спешит уж в море священное мощный

Бог, колебатель земли. Высокого гнева бежит он

Нашего. Грозную битву услышали б все остальные,

225 Даже подземные боги, живущие около Крона!

Выгодней много и мне, и ему самому это было,

Что пред моими руками, хотя и сердясь, отступил он:

Не без великого пота меж нами б окончилось дело!

С этой эгидой моею бахромчатой в битву вмешайся,

230 В ужас повергни ахейских героев, ее сотрясая.

Что же до Гектора, сам позаботься о нем, дальновержец!

Силу большую дотоле буди в нем, покуда ахейцы

В бегстве пред ним кораблей не достигнут и волн Геллеспонта.

С этого ж времени сам я вмешаюсь и делом, и словом,

235 Чтоб, наконец, и ахейцы от бранных трудов отдохнули".


Так произнес он. И не был отцу Аполлон непослушен.

Тотчас с идейских высоких вершин он понесся, как ястреб,

Быстрый ловец голубей, меж всеми быстрейшая птица.

Гектора, сына Приама отважного, скоро нашел он.

240 Тот уж сидел, не лежал, и к нему возвращалось сознанье;

Он окружавших друзей узнавал, перестал задыхаться,

Пот прекратился. По Зевсовой воле герой пробуждался.

Близко к нему подойдя, сказал Аполлон дальновержец:

"Гектор Приамов, скажи, почему в отдаленьи от прочих

245 Еле живой ты лежишь? Иль беда приключилась с тобою?"


В изнеможеньи ему отвечал шлемоблещущий Гектор:

"Кто ты, благой, из богов, самолично со мной говорящий?

Иль ты не знаешь, что Нынче, когда при кормах корабельных

Я избивал аргивян, Аякс меня громкоголосый

250 Камнем в грудь поразил и кипящей лишил меня силы?

Я уже думал, что к мертвым в жилище Аида наверно

В нынешний день низойду. Уж совсем испускал я дыханье".

Снова на это ему Аполлон дальновержец ответил:

"Гектор, смелее! Помощник могучий Зевесом-Кронидом

255 С Иды высокой тебе для защиты и помощи послан, -

Я, Аполлон златомечный, который все время и раньше

И самого тебя, Гектор, хранил, и город высокий.

Одушеви же своих многочисленных конников храбрых,

Чтобы коней быстроногих к ахейским судам они гнали,

260 Я же пойду впереди и дорогу коням илионским

Всю уравняю, и вызову бегство героев ахейских".


Молвил и силу вдохнул великую в пастыря войска.

Как застоявшийся конь, подле яслей раскормленный в стойле

С топотом по полю мчится, сорвавшись с привязи крепкой,

265 В водах привыкший купаться прекрасноструящейся речки,

Гордый. Высоко он морду несет, по плечам его грива

Бьется косматая; полон сознаньем своей красоты он.

Мчат его к пастбищам конским и стойбищам легкие ноги.

Так же стремительно двигал и Гектор ступни и колени,

270 Конников к битве зовя, лишь божеский голос услышал.

Так же, как если - оленя ль рогатого, дикую ль серну -

Яро преследуют псы и мужи деревенские, тех же

Или крутая скала, иль тенистая чаща спасает,

И не дано изловить их охотникам, как ни хотели б;

275 Шумом меж тем привлеченный является лев на дороге

Густобородый и вмиг обращает увлекшихся в бегство

Так же данайцы, - сначала толпами гнались за врагами,

И двуконечными копьями их и мечами сражая;

Но, увидавши, что Гектор подходит к троянским фалангам,

280 Дрогнули в ужасе все, и в ноги их дух опустился.


Сын Андремонов Фоант к аргивянам тогда обратился.

Доблестный муж этолийский, искусный и в копьеметаньи,

И в рукопашном бою; на собраньях, когда в состязанье

Юноши словом вступали, не многим давал он победу.

285 Добрых намерений полный, к ахейцам он так обратился:

"Боги" великое чудо своими глазами я вижу!

Гектор воскрес! От смерти ушел и опять перед нами!

Каждый из нас это время ведь крепко надеялся духом,

Что уж убит он рукой Теламонова сына Аякса.

290 Кто-то, однако, из вечных богов сохранил и восставил

Мужа, который уж многим данайцам расслабил колени,

Многим, как видно, расслабит еще. Не без Зевса-Кронида

Перед рядами стоит он, подобной исполненный силы.

Ну же, давайте исполнимте то, что сейчас вам скажу я!

295 Войску всему целиком отступить к кораблям мы прикажем.

Мы же, кто с гордостью носим названье храбрейших ахейцев,

Все мы останемся здесь и, быть может, его остановим,

Острые копья занесши. И, как бы он в бой ни стремился,

Все же ворваться в сплошную толпу аргивян побоится".


300 Все ему жадно внимали и тотчас во всем подчинились,

Начали строиться к битве они под начальством Аякса,

Идоменея, Мегеса, Аресу подобного, Тевкра

И Мериона. И громко сзывали храбрейших ахейцев

Гектору дать и троянцам отпор. А все остальное

305 Войско ахейцев у них за спиною к судам отступало.

Первыми сомкнутым строем троянцы ударили. Вел их

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги