Читаем Илиада полностью

Мы лишь одни из бессмертных, когда, по приказу Зевеса,

К наглому Лаомедонту на год поступили на службу

445 С договоренною платой. И стал он давать приказанья.

Я для троянцев в то время вкруг города стену построил,

Чтоб неприступен он был, - широкую, крепкую стену.

Медленноногих коров ты пас, Аполлон, криворогих

В горных долинах богатой ущельями Иды лесистой.

450 После ж того, как нам радость дающие вынесли Оры

Срок платежа, целиком удержал нам насильственно плату

Лаомедонт нечестивый, с угрозами прочь нам уславши.

Ноги и руки над ними при этом он нам пригрозился

Крепко связать и продать на какой-нибудь остров далекий.

455 Был готов он и уши обоим отрезать нам медью.

Так от него мы с тобою обратно пошли, негодуя,

В гневе за плату, которую он обещал, но не отдал.

И вот его-то народу ты милость несешь и не хочешь

С нами стараться, чтоб гибель постигла надменных троянцев,

460 Полная, злая, а с ними детей и супруг их почтенных!"


Тут в ответ Посейдону сказал Аполлон дальновержец:

"Сам ты, Земли колебатель, почел бы меня неразумным,

Если б с тобою в борьбу я вступил из-за смертнорожденных,

Жалких, похожих на листья, людей, которые нынче

465 Полною жизнью цветут, плодами питаяся пашни,

Завтра - жизни лишась, исчезают. Давай, разойдемся,

В бой не вступая, а людям сражаться одним предоставим".


Так сказал и назад повернулся. Стыдился он сердцем

Руку на брата отцова поднять в сокрушительной схватке.


470 Гнев овладел Артемидой, державной владычицей дичи,

Рыщущей по полю. Яро корить начала она брата:

"Прочь бежишь, Дальновержец! Готов ты принесть Посейдону

Незаслуженную славу, победу ему уступая!

Эх, дурачок! Для чего "тебе лук, бесполезный, как ветер?

475 Чтоб никогда я теперь не слыхала в отцовском чертоге

Гордой твоей похвальбы, как хвалился ты между богами,

Будто способен один на один с Посейдоном сразиться!"


Так говорила. И ей ничего Аполлон не ответил.

Но на нее рассердилась супруга почтенная Зевса.

480 На стреловержицу с бранью накинулась Гера богиня:

"Сука бесстыдная! Как? Уж против меня ты сегодня

Выступить хочешь? Тебе я тяжелой противницей буду,

Хоть луконосица ты, хотя для женщин и львицей

Зевс тебя сделал и дал убивать, какую захочешь!

485 Право, уж лучше б тебе по горам за зверями гоняться,

Диких оленей стрелять, чем с более сильными биться!

Если же хочешь сразиться, то скоро увидишь, насколько

Силой слабей ты меня, чтоб решаться равняться со мною!"


Так сказала и левой рукой близ кистей ухватила

490 Руки богини, а правою, с плеч Артемиды сорвавши

Лук и колчан, вкруг ушей ее бить ими стала со смехом.

Та, уклоняясь, рвалась. Рассыпались быстрые стрелы.

Плача, прочь убежала богиня, подобная быстрой

Горной голубке, от ястреба прочь улетевшей, чтоб скрыться

495 В горной расщелине: пойманной быть ей судьба не сулила.

Так Стреловержица с плачем бежала, оставивши лук свой.


Аргоубийца вожатый к Лето между тем обратился:

"В битву с тобою, Лето, вступать ни за что я не стану:

Страшно с супругами туч собирателя Зевса сражаться.

500 Ты ж средь богов олимпийских хвались себе, сколько угодно

Будто меня победила могучею силой своею".


Молвил. Лето подбирала изогнутый лук со стрелами,

В вихре поднявшейся пыли упавшими всюду на землю.

Лук подобравши и стрелы, Лето повернула обратно.

505 Та же пришла на Олимп, к меднозданному дому Зевеса.

Села, плача навзрыд, на колени родителя дева,

Платье на ней трепетало нетленное. Дочь Артемиду

Зевс к себе притянул и спросил, засмеявшися нежно:

"Кто так неправо с тобой поступил из потомков Урана?

510 Дочь моя, словно бы зло ты какое открыто свершила?"


Зевсу охотница-дева в прекрасном венке отвечала:

"Я женою побита твоей, белолокотной Герой.

Из-за нее ведь, отец, у бессмертных и ссоры и распри".


Так меж собой вели разговоры бессмертные боги.


515 Феб-Аполлон между тем в Илион удалился священный:

Он опасался, чтоб стен благозданного города Трои

Сила данайцев, судьбе вопреки, не разрушила нынче ж.

Прочие вечные боги к себе на Олимп удалились.

Гневом пылали одни, победой гордились другие.

520 Сели они близ отца чернотучного. Сын же Пелея

Вместе троянцев самих и коней избивал быстроногих.

Так же, как, густо клубясь, до широкого неба восходит

Дым городского пожара, зажженного божеским гневом;

Всем он приносит труды и многим печали приносит.

525 Так же троянцам труды приносил Ахиллес и печали.


Молча стоял престарелый Приам на божественной башне.

Он увидал Ахиллеса огромного, видел, как в страхе

Тотчас же все от него убегали троянцы: отпора

Не было больше нигде. Приам зарыдал и, спустившись

530 С башни, привратникам славным, близ стен находившимся, крикнул:

"Настежь ворота! Пока не войдет в них бегущее войско, -

Не выпускайте из рук их! Уж вон Ахиллес, уже близко!

Бешено гонит троянцев. Боюсь я, близка наша гибель!

Только что наши, в стенах очутившись, вздохнут с облегченьем,

535 Тотчас ворота закройте и прочные створы замкните!

Страшно мне, как бы к нам в город погибельный муж не ворвался!"


Стража немедля запоры сняла и открыла ворота.

Свет беглецам, распахнувшись, они принесли. Аполлон же

Выбежал быстро навстречу, чтоб гибель отвесть от троянцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги