Читаем Иллюзия преданности (СИ) полностью

— Вы обещали ответить на один вопрос, если останетесь довольны моей работой, господин Аната, — напомнил Терри.

— И что же вы хотели узнать, молодой человек?

Терри заранее приготовил удачную, как ему казалось, формулировку. У него было целых три часа, когда руки были заняты, а голова свободна.

— Хорошо ли вы знаете господина Тармо Перту?

Светло-синие глаза смотрителя внимательно посмотрели на Терри поверх металлической оправы узких старомодных очков.

— Гм, я полагал, что да. Но ваш внезапный вопрос поколебал мою уверенность. Вы заметили нечто подозрительное в его поведении?

Терри понял, что ему не помешал бы четвертый час на размышления о самой удачной формулировке вопроса.

— Я… — замялся он, мучительно пытаясь ухватить за хвост хоть сколько-нибудь правдоподобную версию. Но пауза затягивалась, а он так и стоял перед смотрителем, хлопая глазами. — Он…

— Он угрожал вам?

Тяжелая ладонь легла Терри на плечо. Взгляд смотрителя за стеклами очков смягчился. Он предложил найти другое место для разговора. Ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Терри подхватил ведро и швабру и потащился, куда повели, мрачно размышляя о том, почему все постоянно сводится к тому, что кто-то кому-то угрожает? Разве у запуганных людей остаются силы на научный поиск и изобретения? Когда-то газеты писали о магистрах как о самоотверженных людях, которые ушли за барьер, чтобы ничто не отвлекало их от работы. И Терри верил, ведь это выглядело очень разумно.

Но, видимо, абсолютно противоположно человеческой природе.

— Я не первый, кто спрашивает о магистре Перту? — опасливо уточнил Терри после того, как избавился от швабры и ведра, оставив их в подсобке рядом с уборной комнатой и оставив свою закорючку в журнале учета инвентаря.

— Вы на удивление проницательны, молодой человек.

Они вошли в Северный читальный зал, и старик, ахнув, быстрым шагом направился к своему коллеге. Молодой брюнет в белом плаще с комфортом балансировал на стуле библиотекаря, закинув ноги на стол. Увидев, кто вошел, он дернулся, чудом избежал падения навзничь, и торопливо оправился. Терри, о котором на время все забыли, тихо засмеялся, вспомнив о подобных проделках одноклассников в королевской военной школе.

— Парриш! Что вы себе позволяете?

— Простите, господин Аната. Это случайность.

Старый смотритель трагически воздел руки к потолку, как бы призывая Хранителей с витражей полюбоваться на охламона, какого свет не видывал.

— Вы ждете, что я поверю, будто вы случайно раскачивались на стуле?

— Я уснул, господин Аната. Я всегда так сплю, — с зашкаливающим простодушием в голосе ответил Парриш и несколько раз моргнул.

Господин Аната набрал в грудь побольше воздуха, но посмотрел на честное круглое лицо Парриша и только рукой махнул. Вздохнул.

— Ступайте и вы домой, Парриш. Я сам дождусь вашего сменщика и передам ему пост. Поставьте в журнале свою подпись, а время не указывайте.

Молодой магистр просиял, вскочил на ноги и принялся стягивать свой плащ прямо здесь.

— Погодите раздеваться, Парриш, — остановил его жестом господин Аната. — Здесь вам все-таки не спальня.

Когда каблуки обрадованного досрочным завершением дежурства Парриша дробно застучали по ступеням, смотритель поманил к себе Терри. Вынул из лотка для бумаги чистый лист и протянул.

— Пишите.

Терри нерешительно взял бумагу.

— Что писать?

— Что вам сказал Тармо Перту. Все как есть, без утайки.

— Вы ждете, что я напишу донос? — нахмурился Терри. — На ментора? Он же вчера именины отмечал!

— И вы были приглашены на его личное торжество? Вы запомнили остальных гостей? — из сочувственного взгляд смотрителя вдруг стал цепким, а тон сухим и деловитым, как… как у Риттау и Карху. Терри открыл было рот, но так и не решился ничего сказать. Опустил взгляд на бумагу.

— О чем говорил Тармо Перту с гостями?

Терри положил лист на стол и отступил на шаг.

— Это недоразумение, — твердо сказал он. — Я не могу ответить на ваши вопросы, господин Аната. Я всего лишь хотел узнать, как его найти.

Господин Аната сел на стул и переплел длинные сухие пальцы. Лицо, окончательно утратив добродушное выражение, обрюзгло. Морщины стали глубже, когда смотритель досадливо поморщился.

— А с какой целью вы его ищете?

— Хотел… уточнить одну вещь, — очень медленно, давая себе время обдумать каждое слово, проговорил Терри, — касательно техники безопасности. Знаете, кристаллы могут быть…

— Опасными? — перебил смотритель. — О да. Эта тревога вполне обоснована — с учетом вашего гм… происхождения. Мой вам совет — не затягивайте, как можно скорее подайте документы на квалификацию библиотекаря. У нас в архиве вечная нехватка людей, а работать с источниками нужно всем.

— В архиве? — побледнел Терри.

— Мои бакалавры защищают дипломы блестяще, к слову. Архивное дело таит едва ли не больше научных открытий, чем круглосуточное бдение в лабораториях под облучением.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже