Читаем Интимные отношения полностью

- Можно. - Судя по расписанию. Гарсон должен приехать в Лидден-Мэгнор около половины девятого, и времени до его приезда оставалось все меньше и меньше. - Только если его самолет не задержится и он не приедет слишком поздно, - добавила строго Энни.

- Если бы рейс задерживался, мистер Деверилл послал бы нам факс, - заявил Оливер с уверенностью и опять побежал играть. Он напоминал маленького щенка, которому необходимо все время быть в движении.

Энни срезала цветок на длинной ножке. Когда она согласилась работать у Гарсона, то была вынуждена согласиться и на установку в коттедже факса, который значительно облегчал обмен информацией между ними. Будучи ребенком технологической эпохи, Оливер быстро разобрался в работе машины и попросил разрешить ему послать факс Гарсону. Ему разрешили, а в ответ их новый хозяин попросил мальчика регулярно посылать ему письма и рисунки. Так началась их переписка.

Энни тщательно осмотрела лепестки. Она думала, что из-за отсутствия времени и интереса Гарсон вскоре забудет об этом договоре, но переписка продолжалась. Эта переписка плюс приезды к ним Гарсона подтверждали установившиеся между ним и Оливером теплые взаимоотношения.

Энни зашла в сарай. Оливер явно наслаждался этими отношениями, она же воспринимала их настороженно. Она не хотела, чтобы мальчик слишком привязывался к человеку, который был всего лишь их соседом, и довольно беспокойным соседом. Что она знала о Гарсоне Деверилле? - размышляла Энни, подготавливая цветы для сушки. Очень мало. И то в основном что касалось его работы, а о нем самом - ничего.

- Вот он! - радостно закричал Оливер снаружи, и когда Энни подошла к двери, то тоже увидела въезжающий во двор "мазерати".

Энни с нетерпением ожидала, когда из машины покажется уже знакомая высокая фигура в безукоризненном костюме. Она чувствовала, как начало покалывать кожу, как будто через нее пропустили тысячу крошечных электрических зарядов. Сердцебиение участилось. В горле стоял комок. Это случалось с ней при каждой встрече с Гарсоном. Энни злилась на себя, но ничего не могла поделать.

Она подошла к ним в ту самую минуту, когда Гарсон наклонился и взял Оливера на руки. Энни нахмурилась. Мальчик болтал без умолку, сияя от счастья.

- Мистер Деверилл приехал на целых четыре дня, - сообщил он важно, увидев Энни.

Энни расстроилась. Она была выбита из колеи. Он же собирался провести здесь только уик-энд, а теперь, оказывается, пробудет в два раза дольше столько она не вынесет.

- Вы нас не предупредили, - проговорила она.

- Надеюсь, вы не собираетесь за это отрубить все выступающие части на моем теле? - поинтересовался Гарсон.

Энни почувствовала, как запылали ее щеки. Неужели она не смогла скрыть свою досаду?

- Нет...

- Значит, мой голос не изменится на сопрано? - продолжал он. - И на том спасибо.

- Просто все это как-то неожиданно, - объяснила Энни.

- Я и сам не собирался. А потом подумал, что, раз я все равно приехал, может быть, задержаться и выбрать мебель? Энни улыбнулась.

- Очень хорошо. - Если он попросит ее заняться мебелью, это будет означать дальнейшее получение жалованья, что очень кстати. Но с другой стороны, это будет означать и продолжение их взаимоотношений, что совсем некстати. - Ты уже большой мальчик, чтобы тебя несли на руках, - заметила она Оливеру, который нежно обнимал своего героя за шею. - Мистеру Девериллу тяжело.

- Да, тяжело, - сказал Гарсон и опустил ребенка, хотя Энни прекрасно понимала, что он просто не хочет с ней спорить. - А что, обязательно меня называть мистером Девериллом? - спросил он, выпрямившись. Он распустил узел галстука и оттянул его на пару дюймов вниз. Почему-то этот жест показался ей невыносимо сексуальным. - Слишком уж это официально.

- Может быть, но не звать же ему вас Гарсоном? Он слишком мал и...

- И это чересчур фамильярно? - перебил он.

- Ну да, - подтвердила Энни, насторожившись, так как его голос опять стал враждебным.

- Я могу называть вас дядей Гарсоном, - предложил с надеждой Оливер.

Энни, у которой перед глазами стояла череда дядей Генри Коллиса, покачала головой:

- Нет, ты будешь называть его мистером Девериллом. А теперь, когда он приехал и ты его встретил, отправляйся спать.

Оливер выпятил нижнюю губу.

- Нет.

- Ты и так перегулял целый час, и хотя тебе завтра не нужно вставать в школу...

- Я не пойду спать! - закричал мальчик, в раздражении топая ногами.

- Но... Оливер... - От изумления Энни не находила слов.

Он замахал на нее своим шариком.

- Не пойду!

- Так, ну-ка прекрати, - вмешался Гарсон, и Оливера как будто выключили крики и топанье сразу прекратились. - Ты сделаешь так, как велит мама. А я уже ухожу, - .сказал он, а потом наклонился и добавил более мягко:

- Мне надо ехать в "Кинге хед" - узнать, смогут ли они дать мне комнату еще на два дня. Увидимся завтра, хорошо? Оливер наклонил голову и смущенно улыбнулся.

- Хорошо.

- И чтобы больше никаких сцен, разбойник, - подмигнул Гарсон. Мальчик засмеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы