Читаем Интриганка полностью

"Your mule's in front," he said.- Мул привязан у входа.
"Banda will help you load up." "Thank you, Mr. van der Merwe," Jamie said. "I -"Бэнда поможет навьючить его, - сообщил голландец.
Van der Merwe consulted a piece of paper covered with figures.Потом сверился с листочком бумаги, покрытым цифрами:
"That will be one hundred and twenty pounds."- С тебя сто двадцать фунтов.
Jamie looked at him blankly. "W-what? This is part of our deal.- Что? - непонимающе спросил Джейми. - Но ведь это часть нашей сделки.
We-"Мы...
"Wat bedui'di?"- Сделки?!
Van der Merwe's thin face darkened with anger.Лицо ван дер Мерва потемнело от злости.
"You expect me to give you all this, and a fine mule, and make you a partner, and give you two pounds a week on top of that?- Ты считаешь, что я дал тебе все даром, да к тому же сделал своим партнером и плюс два фунта в неделю!
If you're looking for something for nothing, you've come to the wrong place."Если хочешь получить что-то даром, значит, попал не туда!
He began to unload one of the backpacks.Он начал разбирать один из вьюков.
Jamie said quickly, "No! Please, Mr. van der Merwe.- Нет! - быстро сказал Джейми. - Пожалуйста, мистер ван дер Мерв.
I-I just didn't understand.Я... я просто не понял.
It's pefectly all right.Все в порядке.
I have the money right here."Деньги у меня с собой.
He reached in his pouch and put the last of his savings on the counter.Вынув кошелек, он положил на прилавок последние сбережения.
Van der Merwe hesitated.Ван дер Мерв поколебался.
"All right," he said grudgingly. "Perhaps it was a misunderstanding, neh?- Ну хорошо, - проворчал он наконец, - может, это просто небольшое недоразумение, так?
This town is full of cheaters.В городе полно мошенников.
I have to be careful who I do business with."Лишняя осторожность не помешает.
"Yes, sir. Of course you do," Jamie agreed.- Да, сэр, конечно, - согласился Джейми.
In his excitement, he had misunderstood the deal.Несомненно, он был настолько взволнован, что чего-то не понял.
I'm lucky he's giving me another chance, Jamie thought.Хорошо еще, голландец согласился дать ему шанс.
Van der Merwe reached into his pocket and pulled out a small, wrinkled, hand-drawn map. "Here is where you'll find the mooi klippe.Ван дер Мерв сунул руку в карман и вытащил маленькую, помятую, нарисованную от руки карту. - Вот здесь будешь искать алмазы.
North of here at Magerdam on the northern bank of the Vaal."К северу отсюда, в Магердаме, на северном берегу Ваала.
Jamie studied the map, and his heart began to beat faster.Джейми внимательно изучал карту, сердце билось все быстрее.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки