Читаем Интриганка полностью

A reckless cub leaped forward and dug his teeth into the impala.Легкомысленный львенок выскочил вперед и вонзил зубы в антилопу.
With one motion, the male raised a paw and swiped the cub across the face, killing it instantly, then went back to his feeding.Лев поднял лапу, одним ударом уложил смельчака и возвратился к прерванному занятию.
When he finished, the rest of the family was permitted to move in for the remains of the feast.Лишь когда он утолил голод, остальному семейству было позволено доесть то, что осталось.
Jamie slowly backed away from the scene and continued walking.Джейми осторожно попятился и, ступая как можно тише, пошел дальше.
It took him almost two weeks to cross the Karroo.Пересечь Карру удалось только через две недели.
More than once he was ready to give up. He was not sure he could finish the journey.Не раз юношу охватывало желание повернуть обратно, он уже и не надеялся добраться живым.
I'm a fool. I should have returned to Klipdrift to ask Mr. van der Merwe for another mule.Он корил себя за то, что сразу не вернулся в Клипдрифт и не попросил у ван дер Мерва еще одного мула.
But what if Van der Merwe had called off the deal?Но что, если тот рассердится и скажет, что разрывает договор?!
No, I did the right thing.Нет-нет, нужно идти вперед.
And so, Jamie kept moving, one step at a time.И Джейми Мак-Г регор шаг за шагом подвигался к намеченной цели.
One day, he saw four figures in the distance, coming toward him.Однажды он заметил двигающиеся навстречу четыре неясных силуэта.
I'm deliri- ous, Jamie thought. It's a mirage. But the figures came closer, and Jamie's heart began to thud alarmingly.Сначала Джейми подумал, что это мираж, но фигуры все приближались, и сердце его тревожно застучало.
Men!Люди!
There is human life here!Здесь есть люди!
He wondered if he had forgotten how to speak.Язык отказывался повиноваться юноше.
He tried out his voice on the afternoon air, and it sounded as if it belonged to someone long dead.Он попытался что-то сказать, но с губ срывались невнятные звуки.
The four men reached him, prospectors returning to Klipdrift, tired and defeated.Четверо мужчин, усталых и измученных, поравнялись с ним.
"Hello," Jamie said.- Здравствуйте, - кивнул Джейми.
They nodded. One of them said,Они кивнули; один из старателей бросил на ходу:
"There ain't nothin' ahead, boy.- Впереди ничего нет.
We looked.Мы смотрели.
You're wastin' your time. Go back."Зря тратишь время, возвращайся.
And they were gone.И Джейми вновь остался один.
Jamie shut his mind to everything but the trackless waste ahead of him.Он отрешился от всего, кроме выжженной зноем земли под ногами.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки