Читаем Интриганка полностью

He thought of their brief, long-ago affair and wondered again why it had ended so abruptly.Он вспомнил о том коротком давнем романе, много лет назад, и снова спросил себя, почему все так быстро оборвалось. * * *
It was George Mellis's second visit to Peter Templeton.Это был уже второй визит Джорджа Меллиса к Питеру Темплтону.
"Has there been much violence in your past, Mr. Mellis?"- Скажите, мистер Меллис, часто ли вы в прошлом проявляли жестокость по отношению к женщинам?
George shook his head. "No. I abhor violence."- Нет, - покачал головой Меллис, - я ненавижу насилие.
Make a note of that, you smug sonofabitch.Пусть записывает, самодовольный сукин сын, пусть все получше запишет.
The coroner is going to ask you about that.Коронер обязательно спросит и об этом!
"You told me your mother and father never physically punished you."- Вы говорили, что родители никогда не наказывали вас? Физически, я имею в виду.
"That is correct."- Совершенно верно.
"Would you say you were an obedient child?"- Как считаете, вы были послушным ребенком?
Careful."Осторожно!
There are traps here.Он расставил ловушку!"
"About average, I suppose."- Обыкновенным, я полагаю.
"The average child usually gets punished at some time or another for breaking the rules of the grown-up world."- Обыкновенного ребенка время от времени наказывают за нарушение правил, установленных взрослыми.
George gave him a deprecating smile.Джордж неодобрительно усмехнулся:
"I guess I didn't break any rules."- Не помню, чтобы я нарушал какие-нибудь правила!
He's lying, Peter Templeton thought. The question is why?"Лжет, - подумал Питер, - но почему?
What is he concealing?Что он скрывает?"
He recalled the conversation he had had with Dr. Harley after the first session with George Mellis.И вспомнил разговор с доктором Харли после первого посещения Джорджа Меллиса.
"He said he hit his sister-in-law, John, and-"" - Он сказал, что ударил свояченицу, Джон, и...
"Hit her!" John Harley's voice was filled with indignation. "It was butchery, Peter.- Ударил! - негодующе перебил Харли. - Скажи лучше, едва не убил!
He smashed her cheekbone, broke her nose and three ribs, and burned her buttocks and the soles of her feet with cigarettes."Раздробил скулу, сломал нос и три ребра, жег сигаретой ягодицы и ступни.
Peter Templeton felt a wave of disgust wash over him.Темплтона затошнило от отвращения.
"He didn't mention that to me."- Он мне ничего не сказал!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки