Читаем Инженю полностью

не угодно ли "Фелицию, или Мои проказы" господина де Нерсиа, с гравюрами? — Нерсиа, Андре Робер де (1739 — ок. 1800) — французский литератор, автор т. н. "безнравственного" романа "Фелиция, или Мои проказы" ("Felicia ou Mes fredaines"), вышедшего в двух томах в 1778 г.; по профессии военный; до Революции был на службе у немецких князей; в период Революции эмигрировал в Неаполь, где выполнял отдельные поручения королевы Марии Каролины (1752–1814); во время очередной миссии в Риме был арестован и просидел в тюрьме до 1800 г., тяжело заболел там и вскоре после освобождения умер.

не возьмете ли "Кума Матьё", сочинение аббата Дюлорана? — "Кум Матьё, или Превратности человеческого счастья" — сатирический роман, вышедший в свет в 1766 г. и обличающий фанатизм, нетерпимость и лицемерие. Автором этого произведения был французский писатель, бывший монах Анри Жозеф Дюлоран (1719–1793), приговоренный церковными властями к пожизненному заключению и умерший в тюрьме.

Марат, суровый поклонник Жан Жака… — Имеется в виду Руссо, Жан Жак (1712–1778) — французский философ, писатель и композитор, сыгравший большую роль в идейной подготовке Великой французской революции.

Знамена Америки, переплетенные со знаменами Франции… — В Войне американских колоний Англии за независимость (1775–1783), в результате которой были созданы Соединенные Штаты Америки, Франция выступала союзником нового государства. Французское общество тоже относилось к восставшим колонистам с большой симпатией. Переплетение флагов было символом этого союза и общественного сочувствия.

58… затеняли своими складками картуши, на которых были начертаны названия побед

… — Картуш — здесь: лепное или графическое украшение на стене здания в виде не совсем развернутого свитка или щита, на котором помещаются надписи, эмблемы, гербы и т. д.

в глубине зала привлекали взгляд три увенчанных лавровыми венками бюста: по углам — Лафайета и Франклина, в середине — Вашингтона. — Вашингтон, Джордж (1732–1799) — американский государственный деятель, главнокомандующий американской армией в период Войны за независимость, первый президент США (1789–1797); после войны уехал в свое наследственное поместье Маунт-Вернон, но в 1787 г. вновь вернулся в политику как президент Конституционной комиссии, которая под его руководством выработала и приняла основной закон государства, действующий со множеством поправок и ныне; основатель двухпартийной системы США.

Теодор Ламет, старший из двух братьев… — Братья Ламет — видные участники Французской революции, представители примкнувшей к ней либеральной аристократии; однако их было трое: Теодор (1756–1854), Шарль (1757–1832) и Александр (1760–1829).

Лакло, автор "Опасных связей"… — См. при меч. к с. 25.

г-жа де Жанлис в полонезе из тафты в полоску и с прической под инсургентку… — Жанлис — см. примеч. к с. 25.

Полонез — вид редингота (длинной верхней одежды), с прямым воротником и нарядной отделкой.

Что касается прически "под инсургентку" ("а l’insurgente"; инсургент — участник вооруженного восстания против правительства), то сведений о ней найти не удалось. Возможно, однако, что в тексте описка и имеется в виду прическа "по необходимости" ("а Гиг-gence", которая была введена в моду Марией Антуанеттой в 1780 г., когда, потеряв при родах много волос, она была вынуждена их остричь, делать гладкую прическу и носить чепчик. Придворные дамы, а затем и другие современницы королевы последовали ее примеру, обратив это неприятное событие в очередную моду: из коротких волос делали разнообразные прически, а чепцы стали изысканным головным убором.

маркиза де Виллет, красивая и добрая протеже Вольтера, — в черкеске с отделкой из обшитых пятнистой лентой блонд… — Виллет, Рен Филиберта Руф де Варикур, маркиза де (1757–1822) — жена французского писателя Шарля де Виллета (1736–1793), воспитанница Вольтера; была известна преданностью своему покровителю.

Блонды — шелковое кружево тонкой работы, белого или кремового цвета.

Тереза Кабаррюс, ставшая позднее г-жой Тальен, а тогда всего лишь маркиза де Фонтене… — Тальен, Жанна Мари Игнация Тереза (урожденная Кабаррюс, по первому мужу Фонтене; 1773–1835) — вдохновительница переворота 9 термидора; хозяйка политического салона в Париже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия