Болингброк оглашает последнюю информационную сводку:
– Мне сообщили, что уэльцы разбрелись, Солсбери уехал, а король с небольшим числом друзей высадился где-то на этом побережье.
– Отличные новости! – радуется Нортемберленд. – Значит, Ричард где-то поблизости.
– Милорд, нужно говорить «король Ричард», а не просто «Ричард», – строго поправляет его герцог Йорк. – Господи, до чего мы дожили! Помазанник божий вынужден скрываться!
– Ваша светлость, я просто для краткости опустил титул, – оправдывается Нортемберленд.
– В былые времена за такую краткость вам бы голову отрубили, – ворчит Йорк.
– Дядя, вы переходите границы, хватит уже, – недовольно замечает Болингброк.
Кажется, Генриху не нравится, что дядя Йорк продолжает выказывать уважение Ричарду и трепетать перед его высоким титулом.
– Это ты, племянник, перешел границы! – вспыхивает Йорк. – Ничего, Господь все видит.
Болингброк и не думает спорить.
– Да само собой. А кто это идет сюда?
– А, это ты, Гарри! Ну что, замок так и не сдается?
– Нет, замок хорошо укреплен, прямо по-королевски, – сообщает Перси.
– По-королевски? А что, там внутри есть король? – уточняет Болингброк.
– Есть, милорд. И король Ричард там, и лорд Омерль, и лорд Солсбери, и сэр Стивен Скруп, и еще какое-то духовное лицо высокого звания, но имени не знаю.
– Я узнаю епископа Карлейля, – уверенно говорит Нортемберленд.
Интересно, по каким признакам он его «узнал», если вообще не видел, кто находится в замке, а сын никаких примет внешности не указывал? Смотрим в оригинал: «I belike», то есть не «я узнаю», а «похоже, что это» или «наверное, это». Ну, в такой интерпретации все нормально. Трудно переводчикам, я понимаю, ведь нужно все уложить в размер и ритм, так что волей-неволей приходится иногда поступаться точностью.
Болингброк отправляет Нортемберленда к замку с посланием:
– Скажите им, что я склоняюсь перед королем и признаю себя его вассалом, но только при условии, что он отменит мое изгнание и вернет мне наследство. Если он отказывается, то я считаю себя вправе применить силу, хотя мне очень не хочется проливать кровь на земле, которой правит наш король Ричард. И я готов быть покорным и доказать, что не хочу войны.
И это тоже правда. Некоторая неточность имеется в определении места: в реальности, когда Генрих отправлял Нортемберленда с посланием к Ричарду, король находился в замке Конуэй. Выслушав парламентера, Ричард согласился на личную встречу с Генрихом, но потом заподозрил, что Нортемберленд пытается заманить его в ловушку, и вернулся в замок, не доехав до Болингброка. Встречу перенесли в замок Флинт, и вот там она действительно состоялась.
– Цели у меня мирные, – продолжает рассуждать Генрих Болингброк, – но наша встреча с королем ничего хорошего не предвещает, мы с ним как две враждующие стихии. Я не хочу ему зла, но бороться-то за свое кровное я должен! Ладно, вперед!
Йорк с восхищением комментирует вид Ричарда Второго:
– Смотрите, сам король! Он в гневе, взгляд исполнен величия. Нет, все-таки он настоящий король!
Бедный дядюшка, чье сердце разрывается между двумя племянниками-врагами! И вроде он все понимает про Ричарда и его правление, вспомним сцену в Или-Хаузе, разговор Йорка с умирающим Гантом, а потом с самим Ричардом. Сколько жестких слов было сказано, сколько обвинений выдвинуто! И что теперь? «Ах, орлиный взор, ах, прекрасное чело, ах, он король»!
А король Ричард Второй тем временем обращается к парламентеру Нортемберленду:
– Я все жду, когда же ты, наконец, преклонишь колени перед своим законным королем. Или ты считаешь, что я уже не король? И кто же сумел отобрать у меня власть? Никто не сумеет! А если кто и попробует – станет святотатцем, бунтовщиком и вором. Ты думаешь, что если ты и твои сторонники отреклись от меня, то у меня больше не осталось друзей? Так знай: Господь меня не оставит и пошлет мне такое всесокрушающее войско, что вас всех перебьют за то, что вы, мои вассалы, посмели взбунтоваться и угрожать мне. Тебя кто послал, Болингброк? Передай ему, что каждый его шаг по моей стране – это преступление, государственная измена. Он хочет развязать междоусобную войну? Пусть имеет в виду: прежде чем он дотянется до короны, придется всю Англию залить английской кровью.
Насчет того, что «Господь пошлет войско», – это типичная для всех диктаторов надежда на чудо. Столько веков прошло, а диктаторы какие-то все одинаковые получаются.