Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Парвиз с Ширин, любимою женой,Сидел, как солнце ясное с луной.И вот в подарок — дар морских валов —Принес им рыбу некий рыболов.Ты в жизни рыбы не видал такой,То было чудо глубины морской.Ее перо — как розовый коралл,Ее покров дирхемами сверкал.Полно икрой янтарное нутро,А чешуя на ней — как серебро.Парвиз был этой рыбой восхищен,И в щедрые ладони хлопнул он.Явился мигом старый казначей,
Хранитель всех сокровищ и ключей.Он тысячу дирхемов серебромПринес и положил перед царем.И рыбаку их отдал властелин.Увидев это, молвила Ширин:«О мудрости и щедрости река!Такая плата слишком велика.Теперь кому б ты сколько ни давал,Все скажут: «Вот каким скупым он стал!Он тысячу дирхемов заплатилЗа рыбину, о нас же позабыл.Ведь это мелочь, правду говоря.Перед былою щедростью царя!»Парвиз спросил: «Совет ты можешь дать,
Как у бедняги деньги отобрать?»Сказала: «Ты спроси его: «Отец,Твоя добыча — самка иль самец?»Что б ни ответил он, скажи одно:«Увы, мне это есть запрещено.Ты эту рыбу унеси с собой,А мне верни кошель с моей казной!»И был рыбак с деньгами возвращен,Но смысл вопроса понял сразу он.«Ни самка, ни самец, — он говорит,—Моя добыча, а гермафродит».Не удержался шах, захохотал.Смеясь, удвоить плату приказал.
Взял кошельки рыбак, благодаряТакого справедливого царя.Когда ж он с полу ношу подымал,Один дирхем из кошелька упал.Рыбак поспешно ношу с плеч стащил,Монету поднял и в кошель вложил.Ширин сказала: «Ну и скряга — а?Схватился за кусочек серебра!Мой шах, такую скупость грех прощать,Все деньги надо у него отнять!»Шах рыбака велел назад позватьИ стал его за скупость упрекать.Рыбак сказал: «О шах, мы дорожимНе серебром, а именем твоим.
Я лишь затем нагнулся за деньгой,Что обозначена она тобой,Чтобы зловредный человек какойНа образ твой не наступил ногой».И подивился шах его умуИ втрое больше денег дал ему.*О кравчий мой, хранитель чистых вин,Разбей бокал, давай мне весь кувшин!


ПОХОД ИСКАНДАРА НА ЧИН


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги