Иногда на Элизабет нападали приступы бесконтрольного смеха. Ситуация была настолько нелепая, что на короткие мгновения ей удавалось убедить себя, что все это не более чем кошмарный сон и скоро она проснется у себя дома со своей дочерью, своим сыном и своей ничем не омраченной жизнью.
А потом приходило осознание того, что это вовсе не сон. Это ее теперешняя жизнь, а вот прошлую она вспоминала уже с трудом.
Элизабет спустилась по лестнице и остановилась, как и всегда, у двери столовой. Ей еще ни разу не довелось услышать что-то интересное, но она не прекращала попыток.
Звук убираемых тарелок сообщил ей о том, что Карен находится на кухне. Еще вчера ужас происходившего, казалось, навсегда связал их – то, что они испытывали, могла понять только мать. Они искали друг в друге поддержку и понимание – а сейчас просто не могли видеть друг друга.
Элизабет уже не знала, как говорить со своей подругой. Они оказались противницами в извращенной и жестокой игре.
Сейчас больше, чем когда-либо, ей необходимо присутствие мужа. Элизабет глубоко вздохнула, прежде чем переступить порог кухни. Карен стояла возле раковины.
– Ты не видела?..
Телефон Карен издал короткий звук. Обе женщины уставились на него. Элизабет захотелось броситься вперед и схватить трубку обеими руками.
Карен подняла экран к глазам, и Элизабет замерла, видя, как она читает текстовое сообщение.
Карен нахмурилась и прочитала его еще раз – уже вслух:
Ищите дары, которые я вам послал.
Старайтесь и думайте о своем ребенке.
– Это что еще за ё… – Карен посмотрела на Элизабет в ожидании ответа. Она не закончила фразу, как будто внезапно поняла, с кем разговаривает.
Не выпуская трубку из рук, Карен бросилась из комнаты, а Элизабет так и осталась стоять, с головой, идущей кругом от бесчисленных вопросов.
Что, черт побери, значит это гребаное послание?
Она достала свой собственный мобильник. На экране не было никакого значка, говорившего о том, что ей тоже пришло письмо.
Почему текст послали только Карен?
И где, черт возьми, скрывается ее муж?
Глава 43
– В доме что-то есть, – сказала Ким, вежливо выпроводив Карен из столовой. – Объект номер один всегда тщательно выбирает слова. Он пишет «я послал», а это значит, что где-то здесь находится что-то.
Карен забрала телефон с собой, но слова, прочитанные Ким, отпечатались у нее в мозгу.
Инспектор стояла во главе стола.
– Это «что-то» скорее всего находится снаружи. Никто из похитителей ни под каким видом не мог ничего пронести в дом. – Ким осмотрела находившихся в комнате сотрудников. – Брайант, Кев, Стейси – за мной. Элисон, помогите Хелен удержать родителей в доме. – Тут ее взгляд упал на новичка. – А вы, мистер Уорд, остаетесь здесь за старшего. Проследите, чтобы никто не входил в эту комнату.
Уорд кивком дал понять, что понял ее, и Ким вышла из комнаты, повернула направо и направилась к заднему входу, через который вышла в сад.
Дымка, стоявшая на дворе с утра, превратилась в нудный мелкий дождик, который быстро промочил их одежду.
Им необходимо было обыскать территорию, по площади сравнимую с футбольным полем. Если разделить ее на четыре части, то поиски будут более эффективными.
Травяная лужайка была разделена на две равные части проходившей по ней коричневой тропинкой, покрытой содранной с деревьев корой. На одной ее стороне расположились качели и песочница, на другой – подстриженный газон.
По всему периметру участка росли старые сучковатые дубы. Прямо перед ними располагался ряд контейнеров, предназначенных для садового инвентаря. Справа находились детский домик для игр и декоративная альпийская горка.
Территория вокруг самого дома была засыпана гравием, на котором то тут, то там тоже виднелись контейнеры для мусора и для хранения каких-то вещей.
Ким стерла пленку дождя с лица.
– Стейси – твоя левая сторона дома. Кев – берешь на себя правую. Брайант – правая часть сада, а мне остается левая.
И они все разошлись по указанным направлениям, внимательно оглядывая по пути землю. Ким не обнаружила ничего интересного и стала заглядывать в контейнеры, в то время как дождь становился все сильнее.
– Командир, я нашла куртку! – крикнула Стейси из-за деревьев.
– Положи ее у края дома, но так, чтобы не увидели родители, – велела ей Ким. – Должно быть еще что-то.
Никто из них не догадался надеть уличную одежду, и дождь уже промочил их насквозь.
Стоун открыла крышку первого контейнера, в котором оказались газонокосилка и триммер для травы. Ей пришлось приподнять оба механизма, прежде чем она убедилась, что в контейнере больше ничего нет.
Второй контейнер доходил Ким до колен, и создавалось впечатление, что там тоже лежит садовый инвентарь. Она подняла крышку и увидела пылесос для листьев.
– А у меня здесь пара штанов! – крикнул Доусон из-за угла.
– У меня тоже, – ответила Ким, приподняв пылесос и вытаскивая из-под него пару легинсов.
Брайант подбежал к Ким с майкой, которая – они оба это знали – принадлежала Эми. Его голубая рубашка потемнела от дождя и липла к телу.
– Командир…
– Вижу, Брайант…
И у того и у другого в голове формировалась одна и та же картина.