Читаем Искаженное время (СИ) полностью

Мириа находилась в огромном помещении с окнами-арками до самого пола. Тонкие занавески колыхались при дуновении ветра, пропуская в комнату хоть немного прохлады. На полу было разбросано множество разноцветных подушек с такими же золотистыми кистями. Затем внимание девушки вновь привлекли крики птиц. Мириа обернулась и увидела огромную металлическую клетку, в которой резвились три попугая ара.

Девушка сделала несколько шагов и замерла, едва не наступив на хвост второго тигренка, который зарылся в подушки и сладко спал.

«Почему здесь так жарко?» - подумала она, расстегивая верхние пуговицы своего строгого платья. «Неужели снова этот кошмар?»

Мириа уже начала понимать, что произошедшее в полицейском участке не стало концом этой неприятной истории. Когда у нее начала кружиться голова, девушка даже обрадовалась, что быть может сейчас все прекратится, и она вновь переместится в дом брата. Но вышло по-другому, и сейчас Мириа молилась, чтобы не оказалась здесь одна.

«Если бы капитан Ларсен был здесь, он бы обязательно что-нибудь придумал», - в тот же миг девушка упрекнула себя за свои малодушные мысли. Надо было желать ему и графине вернуться домой, а она бессовестно надеялась, что те в такой же передряге.

Но в следующем помещении она увидела не Лилит и не Ингемара. На краю огромного фонтана лежал тот самый мужчина, который допрашивал ее в полицейском участке. Он все еще был без сознания, и девушка испуганно смотрела не него, не зная, что предпринять. С минуту Мириа колебалась, но затем приблизилась к нему и, смочив ладонь в воде, брызнула несколько капель на лицо Рейвену. Ресницы мужчины дрогнули, и Мириа отшатнулась, не зная, что от него ожидать.

- Клэр? – тихо позвал полицейский, уловив только светлую прядь волос перед своим лицом. – Что, чертов капитан неплохо приложил меня об асфальт?

Он слабо улыбнулся и попытался подняться, но так же как и Мириа испытал приступ головокружения. Улыбка моментально испарилась с губ инспектора, когда он огляделся по сторонам и увидел стоявшую поодаль от него миссис Харвент.

- Что происходит? – был его первый вопрос. Мужчина почувствовал, что ему становится невыносимо жарко, поэтому первым делом снял с себя куртку, а затем свитер, оставаясь в тонкой серой майке. Девушке стало не по себе, когда она увидела на его поясе кобуру и рукоять ножа. Быть может, этот человек еще опасен?

- Я... Я не знаю, - прошептала Мириа. – Видимо, то же самое, что и со мной. Это повторилось. Но теперь и с вами.

Харт поднялся на ноги и приблизился к окну. На высоте четвертого этажа он мог увидеть цветущий сад, высокие пальмы и кирпичную стену песочного цвета. Внизу прогуливались какие-то девушки в восточных одеждах, но лица их не были скрыты от глаз. Их охраняли высокие чернокожие мужчины с секирами.

Когда один из охранников обернулся, Рейвен отпрянул от окна, не желая быть замеченным.

«Этого не может быть? Не может быть!» - в голове упрямо пульсировала одна и та же мысль, но увиденное говорило об обратном. «Неужели эти психи не врали? Или я тоже теперь в их отряде?»

Харт растерянно взъерошил волосы, пытаясь сообразить, что делать. Он снова не мог почувствовать энергетику помещения, и это сводило его с ума.

«Как без этой способности обходятся обычные люди?» - с досадой подумал он.

- Мы одни? Ваши спутники исчезли? – Рейвен посмотрел на девушку, и та медленно кивнула.

- Я пошла их искать и нашла вас, сэр.

- А до полицейского участка у вас что-то подобное уже было?

- Никогда, сэр. Клянусь, на допросе я не лгала вам.

Рейвен пристально посмотрел на девушку, а затем тихо добавил:

- Боюсь, что я начинаю вам верить.

Затем он вернулся к фонтану и ополоснул лицо и шею водой, чувствуя облегчение. Несмотря на своды помещения, ощутимой прохлады это не давало. Здесь было около ста пяти градусов по Фаренгейту (40 градусов по Цельсию).

- Ладно, попробуем найти объяснение, - произнес Харт и, бросив взгляд на Мирию, добавил: - Какими языками вы владеете? Судя по тому, что снаружи, мы на Востоке – моего английского тут не хватит.

- Немного знаю французский, - ответила девушка.

- И еще..., - добавил полицейский, бросив на блондинку снисходительный взгляд. – Неплохо бы рассказывать одну и ту же историю, если кто-то захочет узнать, что мы тут делаем. У меня нет с собой приглашения на вечеринку этого шейха.

- Вы абсолютно правы, сэр. Главное, чтобы мы понимали, где находимся.

- Для начала не называйте меня сэром. Можно просто Рейвеном или на крайняк - мистером Хартом. Звучит по-дебильному, но лучше чем «сэр».

Мириа кивнула, и полицейский продолжил:

- Я могу представиться вашим охранником. Вы – дочь дипломата или еще какого-нибудь важного человека. Чем важнее, тем лучше... Что мы делаем здесь? Думали, что музей или отель.

- А если это какое-то другое время? Когда не было отелей и музеев?

Харт нахмурился:

- Думаете, те господа с бутафорскими секирами, действительно, охрана? Больше похоже на диснеевский мультик про Алладина.

- Думаю, да... У вас ведь не бутафорское оружие.

Перейти на страницу:

Похожие книги