Читаем Испанские поэты XX века полностью

(Плещет и плещет дождь монотонный.)

Хлещет по окнам ливень осенний;брызжут осколки струи на ступени,вымыв до глянца листья сирени.В сердце, как в поле, льет с небосклона…Плещет и плещет дождь монотонно.Тонут в тумане мутные дали,тонет округа в смутной печали.Луч розоватой диагональюльется по мокрой раме оконной…Плещет и плещет дождь монотонный.В сердце и в поле так нелюдимо!Рядом ни друга нет, ни любимой…Юность проходит тщетно и мимо…Лоб ощущает холод ладони.Ливень осенний все монотонней.
Ливень, как слезы… Вечер и ливень…Как не присниться сердцу и ниве,будто их доля станет счастливей,если прольется свет с небосклона?Плещет и плачет дождь монотонно.

КОМНАТА

Перевод Н. Горской

До чего же спокойны вещи!Рядом с ними всегда уютно.Их руки и наши рукивстречаются поминутно.Они не мешают мыслить,тактично-ласковы с нами;сами мечтать не умеют,но грезят нашими снами.Им любо все, что нам любо;они нас ждут терпеливо
и всегда встречают улыбкой,застенчивой и счастливой.Вещи — любовницы, сестры,подруги… Из дней вчерашнихвы нам возвращаете щедропадучие звезды наши!

* * *

«Мы думали что все на свете…»

Перевод П. Грушко

Мы думали что все на светеЗабвенье, щебень и зола…А в сердце правда улыбаласьИ часа своего ждалаСлеза — горячею кровинкойна белом инее стекла…А в сердце правда улыбалась
и часа своего ждала.Холодной слякотью покрылсядень черный, выжженный дотла…А в сердце правда улыбаласьи часа своего ждала.

КРЕСТНОЕ УТРО

Перевод Н. Горской

Бог голубеет. Флейты и тамбуринывозвестили — свой крест подняла весна.Пусть розы любви расцветают в долине,пусть будет под солнцем земля зелена!          В поле пойдем, нарвем розмарина,          ветка любви          в розмарин, в розмарин вплетена.«Полюби!» — я сказал ей под небом синим.«Полюблю! — горячо шепнула она. —Полюблю, когда срок прорастанья минет
и цветами свой крест оденет весна».          В поле пойдем, нарвем розмарина,          ветка любви          в розмарин, в розмарин вплетена.«Крест уже зацветает под небом синим…Весна… Крест любви… Лепестков белизна!»А она: «Без любви мое сердце стынет!..»И меня захлестнула света волна!          В поле пойдем, нарвем розмарина,          ветка любви          в розмарин, в розмарин вплетена.Лента флейты, легкий флажок тамбурина.Фантастических бабочек новизна…Невеста моя, по-вешнему ты невиннаи в меня по-рассветному влюблена!

ИДУ НЕУСТАННО

Перевод Н. Горской

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже