Читаем Испанские поэты XX века полностью

Утешаются сосныдождями; розы —листвой зеленой; а мужчина —женщиной, звездами,апельсином?..Человек стремится, быть может,к иному небу.И все же, все же —к любви (не к забвенью!).…А если уродство бездныприоткроется на мгновенье?..Так мелькни же, свет!Так обрушься, тень!Перечеркнитенепрошеное вторженье!

НА СКАЛЕ

Перевод Н. Горской

Одиночество, беспросветность?Но ведь ты же — вода, но ведь я же — ветер!
Отвращенье, горечи привкус?Но ведь я же — луч, но ведь ты же — ирис!Пустыня, остров необитаемый?Но ведь ты — душа, но ведь я — дыханье!

СВЕТ И ЧЕРНОТА

Перевод М. Самаева

Моя златоносная жилазарыта во мраке сплошном!Кромешная темень за небом,в земной потайной сердцевине,под каждой дорогой вдвоем.А свет, он под лобною костьюи в сердце всецелом моем.

ЦВЕТЫ В ГРОЗУ

Перевод С. Гончаренко

Как птицы, цветы взлетают,сбиваясь по-птичьи в стаи…Цветы остаются…(По-птичьи сбиваясь в стаи.)Срываясь во мгле гремучей
под жернов тяжелой тучи,цветы остаются…(Под жернов тяжелой тучи.)И, капая белой больюи красной сочась любовью,цветы остаются…(Но капают белой кровью.)Пусть молния блеском алымих жалит, как алым жалом, —цветы остаются…(Их молния жалит жалом.)Пусть гром орудийным залпомизранит их нежный запах —цветы остаются…(Изранен их нежный запах.)А птица грозы боится —давно улетели птицы.Цветы остаются…(Давно улетели птицы.)
Как птицы, цветы взлетели,по-птичьи рассыпав трели.Цветы остаются…(По-птичьи рассыпав трели.)

ПРИМЕР

Перевод М. Самаева

Научи быть тобою бога.Знаю то лишь, что знают другие,все, что может тобою быть.(Если воле своей поддашься,ты однажды взойдешь на царство,но лишь в мире своего «я».)Сам с собой ты огромней богаи одинок еще больше, чем он,бог, себя повторивший в детстве.

ВЕРНУСЬ Я

Перевод М. Самаева

Вернусь я на землю камнеми вновь полюблю тебя женщиной.Вернусь я на землю ветром
и вновь полюблю тебя женщиной.Вернусь я на землю волноюи вновь полюблю тебя женщиной.Вернусь я на землю пламенеми вновь полюблю тебя женщиной.Вернусь я на землю мужчинойи вновь полюблю тебя женщиной.

СЧАСТЬЕ

Перевод М. Самаева

Рдеющий мак глядитсяв зелень и синеву.С тучкой, кубышкой света,по небесам плыву.Тополь весело смотритв зелень и синеву.Дрозд в ликованье своевобрал весь свет и листву.Новая смотрит душав зелень и синеву.

ПРИШЕДШАЯ ЗВЕЗДА

Перевод Н. Горской

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже