Король и маркиз. Оба они вооружены, в руках у них обнаженные шпаги. Те же.
Маркиз
. Бери коня, сеньор! СпасайСкорее жизнь свою!
Король
. О небо!Мое ты дело защити,
Раз здесь твое я защищаю.
Дон Фернандо
. Назад, назад! Кастильцы, стойте!Не мавры, беспричинный страх
Вас побеждает: он вас гонит
Назад, Сантьяго![46]
В бой, на них!Король
. Маркиз, что это за отряд?Покрыты масками их лица.
Смотрите, как ударом дружным
Они смутили сарацинов.
Маркиз
. У неба помощи просил ты,И небо помощь шлет тебе.
Король
. Вперед, бойцы мои, вперед!Пускай в сердцах геройских ваших
Воскреснет вновь былая доблесть!
Маркиз
. Смотри, окровавленный маврБежит, карабкаясь по скалам,
Откуда он сошел, тесня
Отряды наши.
Король
. НападитеСкорее на врага, маркиз,
К полкам вернитесь. Вы за честь
Мою и вашу обязались
Сражаться с мужеством примерным,
За сына вашего: он скрылся,
В такую трудную минуту
Покинув нас.
Маркиз
. Известно небу,Как я скорблю, что породил
Такого сына: умереть
Хотел бы я, чтобы не видеть
Его живым, иль жить, чтоб мертвым
Его мне видеть довелось.
Король
. Ступайте. Утомлен я битвой,Из уст моих взамен дыханья
Выходит пламя; на скале
Я этой дикой ждать вас буду
К себе с известьем о победе.
Солдаты
(Король
. Хвала тебе, о всемогущийВладыка браней, ты открыл
Мне клад щедрот своих обильных!
Сцена XXII
Чичон (с обнаженной шпагой).
Чичон
. Теперь, когда обратно в горыУходит мавр, спасаясь бегством,
Спокойно выйти я могу
Из-за скалы. Хочу участье
Принять в победе этой славной
Над злыми маврами. Ах, псы!
Теперь вы в зайцев превратились.
Постойте, я – Чичон, я – Шишка, —
Так всем вам шишек понаставлю!
Сцена XXIII
Входит маркиз, он ранен. Дон Фернандо преследует его своей шпагой. Чичон. Затем король.
Маркиз
. О, кто ты, человек! Зачем,Неверных победив, могучий
Клинок теперь ты обращаешь
На христиан?
Дон Фернандо
. Я обращаюЛишь на тебя его, маркиз.
Фернандо я Рамирес…
Король
(Что слышу я!
Дон Фернандо
. Угодно былоТворцу мне жизнь продлить, чтоб я
Мог доказать свою здесь верность,
Победу королю вернув
И покарав тебя жестоко
За зло, что причинил когда-то
Ты моему отцу и мне.
Король
(Сопротивляться не могу
Я небесам.
Чичон
(Тебя сейчас мой ткач накормит,
Как злого пса.
Маркиз
. Убит я. Стой!Фернандо, слушай! Перед смертью
Я признаю, что я обязан
Своею жизнью, самой честью
Тебе и твоему отцу.
Он благороден был. О, пусть
Мое свидетельство избавит
Вас всех от злых плодов преступной
И низкой зависти!
Король
. Довольно!Фернандо, удержи клинок,
Раз он тебе во всем признался.
Дон Фернандо
. Его ты слышал, государь?А если так, то я доволен.
Узнай, что пред своею смертью
Граф, сын его, сознался в том же.
Чичон
. Тому свидетелем был я.Скрываясь под постелью графа,
Из уст его пред смертью слышал
Я то, что здесь сказал Фернандо.
Дон Фернандо
. Я, государь, убил его.Он оскорбил меня так тяжко
Своей неправой тиранией,
Что я в разбойники ушел.
Из-за него, из-за отца
Его жестокого отец мой
Своею кровью обагрил
Зловещий эшафот, а я
Спас жизнь себе обманом хитрым:
На труп убитого надел
Свое я платье, и меня
Тогда смешали с этим мертвым.
Он честь похитил у сестры.
Когда ж моей жене он страстью
Стал докучать своей и я
Его остановил, пять пальцев
Он отпечатал на моем
Лице. К твоим ногам, сеньор,
Свою я голову слагаю.
Не знаю, заслужил ли казнь,
Когда, как должно дворянину,
Я справедливо отомстил.
Король
. Фернандо, доблести я вашейИ вашим людям здесь обязан
Своей победою сегодня.
И если б не были возмездьем,
Столь справедливым, а виной
Деянья ваши – и тогда бы
В знак благодарности вернул
За беспримерное геройство
В своей я милости вам место,
Что зависть отняла когда-то
У вас. Пусть предо мной пройдут
Солдаты ваши: их увидеть
Хочу и наградить как должно.
Сцена XXIV
Гарсеран, Камачо, Корнехо, Харамильо, разбойники, король, дон Фернандо, Чичон, маркиз (убитый).
Гарсеран
. Великий государь, мы всеУ ваших ног слагаем жизни.
Они вам честно послужили.
Король
. Вы все получите наградуЗа ваши славные деянья.
Теперь скажите мне, Фернандо,
Сестра жива ли ваша?
Дон Фернандо
. В томСеле в одежде деревенской
Она скрывается… Смотрите,
Великой радуясь победе,
Сюда идут крестьяне, с ними
Сестра моя и следом
Моя супруга: все
Вам поздравления приносят.
Сцена XXV
Теодора, донья Анна и крестьяне; те же.
Донья Анна
. Припасть хотим мы к королевскимСтопам.
Дон Фернандо
. Так подойди, жена!