Узнай, угодно было небу
Предел законный положить
Страданьям нашим и тебя
Вознаградить за благородство.
И ты, сестра моя, вы обе
За милость короля ко мне
K стопам монаршим припадите.
Теодора
. Дозволь смиренно целоватьНам землю ту, где ты ступаешь.
Король
. Нет, встаньте! Вам воздать почетХочу я, – вам, жена Фернандо,
И вам, сестра его.
Дон Фернандо
. ТеперьТо слово, что тебе когда-то
Дал ткач, пусть сдержит, Теодора,
Фернан Рамирес: благородна
Ты сердцем, и тебе обязан
Я руку дать свою, и честь,
И жизнь твоей душе высокой.
Вы ж, Гарсеран, теперь, когда
Блестящим зеркалом без пятен
Предстала честь моя пред вами
И честь сестры восстановило
Признанье графа, что он ей
Был мужем, – вы ей дайте руку.
Надеюсь, заслужил я честь
Стать вашим шурином.
Гарсеран
. О, еслиСогласна будет донья Анна
Вознаградить мои желанья,
То счастлив буду я без меры.
Я вместе с ней приобрету
Себе испытанного друга
И несравненную родню.
Донья Анна
. Вполне достойна страсть такаяРуки и сердца.
Чичон
. Я ж уверен,Фернандо может вместо дара
За поздравленье мне простить
Мои грехи.
Дон Фернандо
. Я их прощаю.Хоть велики они: посмотрим,
Смогу ль я этим убедить (
Сенат[47]
простить грехи нам наши.