Скоро достигли они крутых перевалов Идейских.Там, под высокой скалой, где кругом громоздилися камни,Юный Парис сторожил стада, достоянье отцово.Там, разделивши стада, он на двух побережьях потокаПорознь считал их: на том берегу коровы паслися,Здесь, пересчитаны им, паслись отары овечьи.Шкурою горной козы был одет он в ту пору; спускаласьС плеч его низко она, покрывая и спину и бедра.А под рукой, чхоб быков погонять, держал он стрекало.Часто случалось, что он, на отдых забравшись в пещеру,Песню звенящую петь заставлял тростники луговые.Часто, бывало, напев заведя близ овечьих загонов,Он забывал о быках и об овцах заботы не ведал.Иль, соблюдая прекрасный обычай пастуший, нередкоПана он чтил иль Гермеса свирели прелестным напевом.Псы замолкали тогда, мычанье быков затихало.Только в дыхании ветра, своей лишенная речи,С высей Идейских ему в ответ откликалася Эхо.И отдыхало вокруг, на пастбище пышно зеленом,Сытое стадо быков, подогнув тяжелые ноги.(101-120)Богини обещают Парису свои дары. После обещания Афины: "Верь мне, тебя научу походам и доблести в битвах" (143), — Гера пытается соблазнить Париса царской властью, причем указывает, что царю личная храбрость вовсе не нужна. Это маленькая, но характерная черточка той поздней эпохи, когда жил Коллуф и когда царь уже не был полководцем, а за него воевали другие. Гера говорит:
Я властелином тебя над Азией всею поставлю.Презри же воинский труд. На что владыке сраженья?Царь повеленья свои дает и храбрым, и робким.Славу стяжают не все, кто верно служит Афине.Часто любимцев Энйо без времени смерть настигает.(148-152)Афродита, же, сбросив с себя одежду, восклицает:
Глянь на меня и забудь о походах. Меня призовешь ты — И позабудешь о царском жезле и о странах азийских.Дел я военных не знаю. На что Афродите оружье?Женщины много скорее красою стяжают победу.Дам вместо доблести я прелестную женщину в жены,И не на царский престол ты взойдешь, а на ложе Елены.(159-164)Афродита побеждает соперниц и зло издевается над ними, особенно над Афиной.
Что величаешься тщетно пустою ты славой, Афина?Брачные узы тебя не родили, и мать не питала;Нет — лишь железа удар, бесчувственный корень железныйК жизни воззвал, не рождая, тебя из отцовского мовга.Ты, что одеждою медной от глаз свое тело скрываешь,Ты, что любви избегаешь, гоняясь за делом Ареса,Ты примиренью чужда и с согласием ты не знакома.(179-185)Этим заканчивается первый раздел поэмы. Далее сухо рассказывается, как Парис построил корабль, мимо каких берегов он плыл (дается только перечисление поселений Фракийского и греческого побережья Эгейского моря), как в Спарте его приняла Елена и, пораженная его красотой, сочла его сперва за Эрота, потом за Диониса. Объяснение Париса с Еленой настолько кратко и неясно, что вызвало предположение Абеля об утрате или перестановке ряда стихов. Парис сухо и кратко сообщает Елене о том, что она предназначена ему в жены Афродитой. При этом он, по-видимому, либо намекает на то, что и Елена об этом знает, либо просто льстит ей, восхваляя ее ум и сравнивая спартанок по уму с мужчинами.