«Когда его [Аттилу] оплакали, над его могилой гунны провели strava – так они это называли – и веселое пиршество» (Гетика. 258).
Якоб Гримм привлек внимание к схолии о Стации Лактанция Плацида: «Груда вражеских трофеев: из трофеев врага складывается погребальный костер для мертвых царей. Говорят, этот обычай погребения соблюдается даже сегодня варварами, которые называют эти груды „strabae“ на своем языке» («Exuviarum hostilium moles: Exuviis enim hostium exstruebatur regibus mortuis pyra, quem ritum sepulturae hodieque barbari servare dicuntur, quae strabas dicunt lingua sua» (Фиваида XII. 64). Отрывок считался бы очень важным, если бы действительно был написан в IV в. (дата схолии). Однако quae strabas dicunt lingua sua – маргинальная заметка, проскользнувшая в текст, написанная человеком, знавшим Иордана.
Начальная группа согласных не позволяет говорить о тюркской этимологии, предложенной Б. фон Арнимом. Гримм реконструировал из готского straujan, «разбрасывать», *stravida, das auf dem Hugel errichtete, aufgestellte ger"uste, eine streu, wenn man will ein bette (lectisternium). С тех пор эта этимология повторялась так часто, что сомневаться в ней стало кощунством. Как именно «strew – разбрасывать» приобретает значение «погребальное пиршество» – а ведь именно таков смысл strava, а не streu – подстилка, или bett – ложе – остается неясным. Начиная с «to strew – разбрасывать» некоторые авторы приходят к «погребальному пиршеству» через «heap – собирать в кучу › pyre – погребальный костер › готовить ложе для усопшего». Другие ассоциируют слово to strew с разбрасыванием, раскладыванием жертвенных даров для умершего › почитанием умершего › погребением. Полагаю, они нашли бы способ связать straujan и strava, даже если бы это значило гроб, могильный камень или спорящие наследники. На самом деле не существует ни одного германского языка, в котором «to strew – разбрасывать» значило бы cena funeraria.
Остается славянская этимология: «Le festin qui suivait la tryzna, s’appellait piru ou strava. Strava est slave; le mot est employ'e de nos jours encore au sens de „nourriture“, et on le trouve dans les documentsvieuxtch`eques et vieux-polonais de XIV et XV si`ecle avec la signification special de „banquet fun`ebre“". Васмер и Шварц возражают против этой этимологии на том основании, что во времена Иордана слово «еда», вероятнее всего, было sutrava и потому не могло быть переведено как strava. Такие возражения нельзя принимать всерьез . Кстати, Попович доказал, и, на мой взгляд, убедительно, что форма strava вполне могла существовать вместе с sutrava. Иногда, при особых обстоятельствах иностранные слова могли заимствоваться даже для обозначения древних погребальных обрядов. Однако крайне маловероятно, чтобы гунны обратились к славянам за термином, обозначающим их исконный обычай. Возможно, один из информаторов Приска или Иордана был славянином. Ни зная ни гуннского языка, ни славянского, Приск или Иордан могли принять strava за гуннское слово.
Хубшмид считает среднегреческое , среднелатинское cucurum и староанглийское cocer, «колчан», словом, заимствованным из гуннского языка. Он приводит многочисленные аналогичные звучания монгольских и тюркских слов, которые обозначают кожаную бутылку, лук и контейнер, но ни одного, которое значило бы «колчан». Хубшмид не видит в этом ничего удивительного, ссылаясь на то, что после начала XIX в. колчаны вышли из употребления. Он ошибается. Sadaq – обычное тюркское слово, обозначающее колчан, и так было веками, и киргизы стреляли стрелами из лука до 1870-х гг., а алтайские ружья окончательно вытеснили луки только после 1890-х гг. Я видел тувинцев с луками и колчанами, полными стрел, на церемониальных стрелковых соревнованиях в 1929 г. Если cocer и так далее – слова, имеющие алтайское происхождение, то они скорее аварские, чем гуннские.
Литературы о названии гуннского народа, который у Приска , , а у Иордана – акациры – много. Томашек первым предложил тюркскую этимологию – его гипотеза получила признание. Он решил, что акациры – это aac-ari, «лесные люди». Эта этимология подтверждается Aaj-eri в тюрко-арабском словаре и в трудах Рашида ад-Дина, который ссылается на монгольский синоним hoi-in-irgan. Синор (1948. 3) обращает внимание на yis-kisi – так называют некоторых тюрков на Алтае. Это слово тоже означает «лесные люди». Названия русских древлян и готов-тервингов на Украине часто приводят как параллель с акацирами. Говорят, что древляне получили свое название, потому что жили в лесах. То же самое относится и к тервингам.