Читаем История иудаизма полностью

Мир становился единым, и многие евреи активно по нему путешествовали, создавая общины бок о бок с уже действующими и перенося региональные традиции на новую почву. Представители сефардской диаспоры из Испании и Португалии переезжали не только в страны Средиземноморья и Северную Европу, но и на американский континент. В Центральной и Восточной Европе миграция в Польшу, продолжавшаяся с XIII века, значительно усилилась во время религиозных войн XVI — начала XVII веков. На новом месте переселенцы приживались по-разному: одни изгнанники подчеркивали свою особость, храня отличие от евреев-соседей, а в других случаях благодаря смешанным бракам и другим формам социальных контактов старые традиции сплавлялись с местными, образуя нечто новое. Пример первой из этих двух тенденций — идиш (возникший на основе средневерхненемецких диалектов), который и в Польше стал языком ашкеназских евреев, отличая их от местного населения. Тенденции же к единообразию способствовало то, что европейские евреи очень рано стали печатать религиозные книги, в результате чего религиозные идеи стали распространяться шире и быстрее, чем в Средние века, а образование стало более демократичным: ведь теперь тексты оказались доступны не только представителям ученой элиты, но и простым евреям.

Комментарий Раши к Пятикнижию был напечатан уже в 1475 году, а в 1523 году в Венеции христианский печатник Даниэль Бомберг с дозволения папы Льва X впервые напечатал Вавилонский Талмуд, облегчив тем самым его изучение, — особенно благодаря тому, что на полях талмудического текста были напечатаны комментарии Раши. Широко распространились печатные молитвенники, так что община могла поправить руководителя, ведущего молитву, если он говорил не то, что написано. Книги на иврите в первой половине XVI века печатались главным образом в Италии, где Гершом Сончино издал первую печатную еврейскую Библию. Еврейские типографии были также в Константинополе и Салониках, а к концу века их становилось все больше и в странах Северной Европы. В XVII веке одним из центров печатного дела стал Амстердам, где выпускались многочисленные книги на самых различных языках для религиозных нужд евреев в странах Европы. Но не все было столь радужно: христианские цензоры, которыми нередко бывали крещеные евреи, с каждым годом все строже следили за содержанием еврейских книг [2].

Еще одним важным «спусковым крючком» изменений в еврейском мире стало изгнание евреев из Испании (1492) католическими королями — Фердинандом и Изабеллой — и из Португалии (1497–1498) королем Мануэлом. Волна изгнанников хлынула на восток, под власть османов, проявлявших относительную религиозную толерантность. Многие поселились в Константинополе, Салониках, Адрианополе; другие основали общины в небольших городах, разбросанных по Малой Азии и Греции; были и такие, кто отправился в Египет и (в незначительном числе) в Землю Израиля, особенно в Цфат и Иерусалим. К XVII веку убежищем от преследований католиков стали для евреев и некоторые протестантские государства Европы, принимавшие и тех, кто был вынужден креститься, а теперь хотел открыто вернуться к своей религии. Уже около 1590 года в Амстердаме существовала тайная община «конверсос», чьим языком религиозного дискурса был не иврит и не голландский, а испанский язык. В 1605 году евреям было дано разрешение построить синагоги в Роттердаме и Харлеме, и, хотя в разных провинциях страны гражданский статус евреев значительно разнился, они всё больше интегрировались в нидерландское общество.

Замечательным в своем роде был жизненный путь амстердамского раввина Менаше бен Исраэля. Он родился на Мадейре в 1604 году в семье, внешне исповедовавшей христианство, и был крещен под именем Мануэл Диас Суэйру. Ребенком он был привезен в Нидерланды, где благодаря богословским способностям и изданию еврейских книг в собственной типографии получил известность не только среди евреев, но и среди христиан. В 1655 году он вел переговоры с Оливером Кромвелем о возвращении евреев в Англию, откуда они были изгнаны в 1290 году. В 1492 году первым из моряков Колумба, ступившим на землю Нового Света, был крещеный еврей Луис де Торрес; «конверсос» из Испании и Португалии быстро начали селиться в Америке. В середине XVII века голландцы захватили северо-восток Бразилии, после чего ряд местных общин «конверсос» открыто вернулись к религии предков. Правда, в 1650-е годы португальские колонисты вытеснили голландцев, и евреям пришлось бежать от инквизиции на север — на острова Карибского моря и в Северную Америку. Больше всего поселенцев осело в Новом Амстердаме (ныне Нью-Йорк). В Ньюпорте (Род-Айленд) в 1763 году, почти через век после прибытия в город барбадосских евреев (1677), была освящена синагога Туро — старейшее из сохранившихся в США еврейских зданий [3].

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический интерес

Восстань и убей первым
Восстань и убей первым

Израильские спецслужбы – одна из самых секретных организаций на земле, что обеспечивается сложной системой законов и инструкций, строгой военной цензурой, запугиванием, допросами и уголовным преследованием журналистов и их источников, равно как и солидарностью и лояльностью личного состава. До того, как Ронен Бергман предпринял журналистское расследование, результатом которого стал этот монументальный труд, все попытки заглянуть за кулисы драматических событий, в которых одну из главных ролей играл Израиль, были в лучшем случае эпизодическими. Ни одно из тысяч интервью, на которых основана эта книга, данных самыми разными людьми, от политических лидеров и руководителей спецслужб до простых оперативников, никогда не получало одобрения военной элиты Израиля, и ни один из тысяч документов, которые этими людьми были переданы Бергману, не были разрешены к обнародованию. Огромное количество прежде засекреченных данных публикуются впервые. Книга вошла в список бестселлеров газеты New York Times, а также в список 10 лучших книг New York Times, названа в числе лучших книг года изданиями New York Times Book Review, BBC History Magazine, Mother Jones, Kirkus Reviews, завоевала премию National Jewish Book Award (History).

Ронен Бергман

Военное дело
Король на войне. История о том, как Георг VI сплотил британцев в борьбе с нацизмом
Король на войне. История о том, как Георг VI сплотил британцев в борьбе с нацизмом

Радиообращение Георга VI к британцам в сентябре 1939 года, когда началась Вторая мировая война, стало высшей точкой сюжета оскароносного фильма «Король говорит!» и итогом многолетней работы короля с уроженцем Австралии Лайонелом Логом, специалистом по речевым расстройствам, сторонником нетривиальных методов улучшения техники речи.Вслед за «Король говорит!», бестселлером New York Times, эта долгожданная книга рассказывает о том, что было дальше, как сложилось взаимодействие Георга VI и Лайонела Лога в годы военных испытаний вплоть до победы в 1945-м и как их сотрудничество, глубоко проникнутое человеческой теплотой, создавало особую ценность – поддержку британского народа в сложнейший период мировой истории.Авторы этой документальной книги, основанной на письмах, дневниках и воспоминаниях, – Марк Лог, внук австралийского логопеда и хранитель его архива, и Питер Конради, писатель и журналист лондонской газеты Sunday Times.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Марк Лог , Питер Конради

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Документальное
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Балканы: окраины империй
Балканы: окраины империй

Балканы всегда были и остаются непонятным для европейского ума мифологическим пространством. Здесь зарождалась античная цивилизация, в Средневековье возникали и гибли греко-славянские княжества и царства, Византия тысячу лет стояла на страже Европы, пока ее не поглотила османская лавина. Идея объединения южных славян веками боролась здесь, на окраинах великих империй, с концепциями самостоятельного государственного развития каждого народа. На Балканах сошлись главные цивилизационные швы и разломы Старого Света: западные и восточный христианские обряды противостояли исламскому и пытались сосуществовать с ним; славянский мир искал взаимопонимания с тюркским, романским, германским, албанским, венгерским. Россия в течение трех веков отстаивала на Балканах собственные интересы.В своей новой книге Андрей Шарый — известный писатель и журналист — пишет о старых и молодых балканских государствах, связанных друг с другом общей исторической судьбой, тесным сотрудничеством и многовековым опытом сосуществования, но и разделенных, разорванных вечными междоусобными противоречиями. Издание прекрасно проиллюстрировано — репродукции картин, рисунки, открытки и фотографии дают возможность увидеть Балканы, их жителей, быт, героев и антигероев глазами современников. Рубрики «Дети Балкан» и «Балканские истории» дополняют основной текст малоизвестной информацией, а эпиграфы к главам без преувеличения можно назвать краткой энциклопедией мировой литературы о Балканах.

Андрей Васильевич Шарый , Андрей Шарый

Путеводители, карты, атласы / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика