Читаем Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. полностью

Счастливец, кто избавлен от забот,

Чей шелковый иль кожаный кошель

Не пуст, — и можно пить холодный эль,

И не грустить при виде свежих устриц.

ФиллипсГде б ни качал соленый валРыбачью шхуну либо ял,Где б ни влачил добычу тралИль перемет, —Никто шотландских не знавалБогаче вод.Тунца, и сельди, и трескиВ них изобильны косяки;Угри отменно велики, —А уж макрели!И устриц лакомых садки —
На всякой мели.Ликуй, береговой народ,Поскольку осень — у ворот,И Посейдон в столицу шлетШотландцам дань, —И устриц полон всякий рот,Куда ни глянь.Теперь никто из объедалНе внемлет лекарю: бахвал,Ты, видно, публику считалБезмозглой дурой?Разбейся вдребезги фиалС твоей микстурой!Сюда, понурый хворый люд,Тут свежих устриц подают!Они врачуют в пять минут —Любой порой! —
Зубную боль, мигрень, и зуд,И геморрой!Пропойца, гей! Тряхни копилкой!Ты, обессиленный бутылкой,Цепляй-ка свежих устриц вилкойНа радость глотке —И не страдай от страсти пылкойК вину и водке!Когда гремит над головой,И хлещет влагой дождевой,Когда вздымается прибой,И ветер свеж,Займи в трактире столик свой —И устриц ешь!Когда купцу в урочный часПридет пора замкнуть лабаз,
Вечерний звон торопит нас,Манит в кабак,Дабы во устричном погрязОбжорстве всяк.Бывало, меркнет Феб в окне,А я блаженствую вполне,Взыскуя истины в винеПред очагом…Родным гнездом казался мнеПитейный дом.Коль у глупца полно монет,Глупец являет приверед,И жрет изысканный паштетС довольной миной;А ты ешь устриц на обед —И суп куриный.И в Новой Гавани кутеж,
И в Устричном Поселке тож:Сидит попарно молодежьВ любом трактире —И устриц отворяет ножКрупнейших в мире!О, здешний люд весьма неглуп(Хоть неучтив подчас и груб,И сдачу пробует на зуб!) —Он хлещет вискиИ устричный хлебает супИз полной миски!И если пива льются реки,Глотайте устриц, человеки,Дабы не тяжелели веки!И — шиллинг на кон,Что вас не перепьют вовекиНи поп, ни дьякон!

К моим ветхим порткам

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза