Читаем Из жизни Олимпийских богов. Зевсиды полностью

Где повелитель – их добрый отец Алоэй!»

59

Кажется, знаю, отец, где найти мне Ареса —

Где-нибудь рядом с построенным городом Ал!

Там приоткроется, верно, мне тайны завеса —

Молвил Гермес – поищу я его возле скал».

«Ты, Громовержец, изрёк, что они – этолийцы?

Я же их видел недавно! – сказал Аполлон. —

Ни перед кем не склоняемся мы, Олимпийцы,

Не победят нас они иль безжалостный Крон!

60

Братьям вреда не приносят звенящие стрелы!

Я попытался сразить неуёмных врагов,

Но ни одна не пронзила могучее тело,

Дети опасны, отец, для великих богов!»

«Это – потомки тирана морей Посейдона,

Девятилетние дети титанов сильней —

Им не страшны ни копьё, ни стрела Аполлона,

И ни паденье с горы раскалённых камней!

61

Поиск Ареса продолжи, гонец быстроногий,

Быстро лети к этолийцам, как сильный баклан! —

Тучегонитель вмиг принял вид грозный и строгий. —

Мы же пока с Аполлоном придумаем план!

Глупые братья опаснее буйных титанов!

Им не сидится спокойно в скалистом гнезде,

Надо, мой Феб, заманить в западню великанов,

Дочь Артемида способна помочь нам в беде».

62

«Я первым делом её озадачил, Властитель.

Дева давно укрощает свирепых зверей!

Ей при облаве не нужен ни брат, ни учитель —

Многих богов Артемида в охоте мудрей!

Слышал с Парнаса я тех близнецов рассужденья:

Геру возьмёт Эфиальт, а сестру – глупый От.

Только не терпит богиня ни в чём принужденья —

Знает прекрасно охотница цену свобод!»

63

«Ты посмотри, Аполлон, на девичью охоту,

Может быть, помощь твоя Артемиде нужна?

Надо воздать по делам Эфиальту и Оту,

Чтобы не вспыхнула здесь, на Олимпе, война!»

Зевс, улыбаясь, поднялся с тяжёлого трона —

Славно иметь Властелину таких сыновей!

Вспомнил тиран об ошибке трусливого Крона —

Сам тот оставил себя без корней и ветвей!

64

Шёл Аполлон по следам близнецов в размышленье:

«Много ли пользы от тех великанов земле?

Вызвал поход на Олимп у царя озлобленье,

Надо бы их приковать для острастки к скале!

Сколько деяний они совершили в походе,

Чтобы посеять вокруг разрушенья и страх!

Нет, не должны жить такие враги на свободе,

Жаль, что не смог превратить Зевс их молнией в прах!»

65

Вдруг ощутил Аполлон дрожь земли под ступнями:

«Что-то плохое вершат Алоады с утра,

Словно играются дети большими камнями,

И почему-то бездействует дочь и сестра…»

Быстро на Оссу вбежал победитель Пифона

И необычное сразу узрел вдалеке:

С корнем пытались юнцы вырвать пик Пелиона,

Гея стенала от боли, как вдовы в тоске.

66

В гору могучие братья упёрлись руками:

С запада – От, а с востока – близнец Эфиальт.

Сыпаться стал Пелион от усилий кусками,

С грохотом падал к подножию чёрный базальт.

Трескался пик, как на солнце подсохшая глина,

Братья сумели его раскачать, как сосну.

Да, для таких не опасна Ареса дубина,

Предотвратить бы богам с близнецами войну!

67

Вдруг на высоком, дрожащем хребте Пелиона

Феб Лучезарный узрел златорогую лань,

Кою заметили внуки царя Посейдона —

Каждый близнец по копью взял в могучую длань.

Стали кричать великаны хвастливо друг другу

То, что от них не уйдёт самый быстрый олень,

Пусть и бежит их добыча быстрей с перепугу,

Но попадут копья их в промелькнувшую тень!

68

Братья метнули оружие в дичь эту дружно,

Лань пролетела меж ними блестящей стрелой,

Взвыли на миг великаны от боли натужно —

Кровь из пронзённых сердец засочилась смолой!

А вместо лани по склону пошла Артемида,

К брату направила стопы богиня дубрав:

«Можешь обрадовать этим финалом Кронида —

Мы победили врагов, злую волю поправ!

69

Вот и свершилось для глупых юнцов наказанье,

Не помогло им наличие прочной брони,

Было проиграно ими со мной состязанье —

Копьями сами себя поразили они!»

«Так и слетела с убийственной тайны завеса, —

Молвил в ответ Артемиде Сияющий бог. —

Вижу, Гермес к нам летит, только он без Ареса,

Как титанический шмель на нектара глоток!»

70

«Славы достойны, вы, грозные дети Латоны —

Видел пронзённые копьями братьев тела!

Скоро слетятся на «лакомство» это вороны,

Долго здесь смогут кормиться останками зла!

Не были братья готовы внимать вразумленью —

Плохо воспитывал добрый родитель юнцов…

Не обнаружен наследник царя, к сожаленью,

Надо Ареса искать по следам близнецов».

71

Быстро домчался Гермес до земель этолийских —

Братья в пути оставляли разрухи следы.

В рощах, дубравах, полях, на лугах ливадийских

Были видны отпечатки грядущей беды.

Остановился Гермес у высокого грота,

Вход в глубь горы был завален огромной скалой,

Бог поразился такому: «Вот это работа!

Только пещера не кажется мне нежилой…»

72

Он осмотрел этот камень, потрогал десницей,

Не довелось богу прежде таскать валуны:

«Эта пещера могла б стать Аресу темницей,

Только не слышно его из глухой тишины.

Вижу, дубина Зевсида лежит на граните —

Знать, Алоады его заманили туда!»

Вспыхнули очи Гермеса огнём в хризолите,

Он отодвинул от входа скалу без труда!

73

Быстро вошёл Быстроногий в обитель злодеев,

С пифоса медного глыбу свернул сгоряча:

«Ясно! Пошли на Олимп, зло с Аресом содеяв,

И по пути языками вовсю грохоча!»

Сдвинул тяжёлую крышку Гермес с горловины:

Крикнул с волненьем во тьму он: «Арес! Ты живой?»

«Да, брат, живой, не дождался бесславной кончины,

Радость одна, что сижу здесь ещё с головой!»

74

Перейти на страницу:

Все книги серии Из жизни олимпийских богов

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги