Изъ-за шума или же боли въ носу, но во всякомъ случаѣ вражескіе тиски, въ которыхъ все еще находился Тони, немного разжались, такъ что Тони при помощи послѣдняго дикаго напряженія удалось высвободиться. Онъ тяжело дышалъ, съ его губъ капала кровь, но мозгъ его сверлила только одна мысль: безопасность Изабеллы. При свѣтѣ прожектора своего автомобиля онъ увидѣлъ, что у дверцы другого автомобиля разыгралась ожесточенная борьба. Съ ободряющимъ возгласомъ онъ бросился впередъ, чтобы придти на помощь Изабеллѣ. Въ тотъ же моментъ послышался рѣзкій трескъ пистолета, похожій на взмахъ бичомъ по воздуху, и борющаяся масса разбилась на два человѣческихъ тѣла, изъ которыхъ одно, — держась рукой за голову, шатаясь — прислонилось къ машинѣ, въ то время какъ другое, — Изабелла собственной персоной, — шатаясь отпрянуло въ другую сторону. Сдѣлавъ надъ собой послѣднѣе усиліе, Тони рванулся впередъ, но разстояніе было слишкомъ велико. Въ тотъ моментъ, когда онъ добрался туда, автомобиль тронулся, въ то время, какъ дверцы еще не успѣли захлопнуться.
Тони и Изабелла были слишкомъ обезсилены, чтобы говорить. Тяжело дыша и дрожа всѣмъ тѣломъ, она судорожно уцѣпилась за его плечо, крѣпко сжимая въ рукѣ маленькій дымящійся револьверъ.
Къ Тони первому вернулась способность рѣчи.
— Браво, Изабелла! — сказалъ онъ, съ трудомъ выговаривая слова.
Она посмотрѣла на него — ея грудь учащенно подымалась и опускалась, глаза блестѣли.
— О, Тони, — сказала она, — вы ранены. Ваше лицо въ крови!
Тони вынулъ носовой платокъ и утеръ губы.
— Ничего, — успокоилъ онъ ее, — въ самомъ дѣлѣ ничего. — Онъ нагнулся и взялъ изъ ея руки револьверъ. — Кто, собственно говоря, былъ тотъ джентльмэнъ, въ котораго вы выстрѣлили? — освѣдомился онъ.
— Не знаю, — качая головой, отвѣтила Изабелла, — я никогда прежде не видѣла его. Самый обыкновенный грубый человѣкъ, съ красной рожей.
— Въ случаѣ, если вашъ продавецъ хоть сколько-нибудь надеженъ, этотъ типъ теперь долженъ былъ бы быть убитымъ, — сказалъ Тони. — Разстояніе было гораздо ближе 10 метровъ.
— Боюсь, что онъ не убитъ, — сказала Изабелла немного подавленнымъ голосомъ. — Я цѣлила ему въ голову, но онъ нагнулся, и я думаю, что только ранила его въ ухо.
Тони обернулся и бросилъ взглядъ на улицу.
— Алло, вотъ и Бэггъ! Любопытно узнать, что онъ сдѣлалъ съ другимъ типомъ.
Бэггъ прибѣжалъ съ озабоченнымъ выраженіемъ на своемъ честномъ лицѣ. Увидѣвъ, что оба находятся внѣ опасности, онъ остановился со вздохомъ облегченія.
— Мнѣ очень жаль, что я пришелъ такъ поздно, сэръ Энтони, — извинился онъ, — но я ничего не слыхалъ, пока вы не крикнули „Бэггъ“.
— Я нахожу, что ты даже очень скоро появился, — привѣтливо сказалъ Тони. — Кто былъ нашъ малекькій другъ у калитки?
Лицо Бэгга приняло мрачное выраженіе. Выраженіе, которое бывало у него во время борьбы.
— Это былъ Лопецъ — свинья такая — простите, лэди, но это въ самомъ дѣлѣ былъ онъ. Тутъ невозможно никакое недоразумѣніе.
Тони слегка свистнулъ.
— Гляди-ка, Лопецъ! Собственно говоря, это можно было себѣ представить: ударъ указывалъ на извѣстный опытъ.
— Онъ не причинилъ вамъ увѣчій, сэръ? — боязливо освѣдомился Бэггъ.
— О, нѣтъ, — успокоилъ его Тони. — Но онъ далъ себѣ много труда, это надо признать.
— Но и вы какъ слѣдуетъ задали ему, сэръ, это тоже надо признать, — усмѣхнулся Бэггъ. — При свѣтѣ фонаря я видѣлъ его лицо и могу вамъ сказать, что видъ у него былъ такой, какъ будто ему больше не хочется. Онъ во всякомъ случаѣ не сталъ ожидать далнѣйшаго угощенія.
— Удралъ? — лаконически освѣдомился Тони.
— Онъ мчался, какъ заяцъ, — кивнулъ Бэггъ. — Но я далеко не гнался за нимъ, потому что подумалъ, что могу понадобиться вамъ здѣсь.
— Сейчасъ лучше будетъ отправиться въ домъ, — предложилъ Тони, — иначе черезъ минуту соберутся всѣ сосѣди. Публика въ Хэмстэдѣ не привыкла къ потасовкамъ.
Пока онъ говорилъ, открылась одна изъ сосѣднихъ калитокъ и на улицу вышелъ пожилой господинъ въ войлочныхъ туфляхъ и въ красномъ халатѣ. Въ правой рукѣ онъ держалъ кочергу. Очевидно, онъ находился въ состояніи немалаго возбужденія.
Увидѣвъ маленькую группу, онъ остановился и крѣпче схватился за свое оружіе, какъ бы собираясь сейчасъ же вмѣшаться въ дѣло.
— Что здѣсь случилось? — рѣзкимъ голосомъ спросилъ онъ. — Я во что бы то ни стало желаю узнать, что здѣсь случилось?
Тони пошелъ ему навстрѣчу, очаровательно улыбаясь.
— Добрый вечеръ, — любезно сказалъ онъ, — мое имя сэръ Энтони Конвей.
Боязливое выраженіе лица стараго джентльмэна немедленно превратилось въ привѣтливую улыбку, съ которой каждый уважаемый англiчанинъ разговариваетъ съ сановными и богатыми людьми.
— Такъ, такъ, — сказалъ онъ, -…такъ, такъ. Очень радъ нашему почтенному знакомству. Но, можетъ быть, вы можете объяснить мнѣ, что здѣсь случилось. Посреди глубокаго сна я былъ испуганъ шумомъ огнестрѣльнаго оружія. Выстрѣлы въ Хэмпстэдѣ, сэръ!