Читаем Изабелла и Молли полностью

Тони на обратномъ пути остановился у почтамта и выполнилъ телеграфный бланкъ слѣдующаго содержанія:

„Капитану Симондсу Паровая Яхта „Бэтти“ Соутгемптонъ. Прошу предпринять необходимыя приготовленія для немедленнаго путешествія точка шесть семь пассажировъ, включая прислугу точка время путешествія неопредѣленное точка телеграфируйте скорѣйшій срокъ отъѣзда привѣтъ Конвей“.

XIII

Изабелла съ выраженіемъ полнѣйшаго довольства на лицѣ осмотрѣла маленькій, веселый, хорошо освѣщенный ресторанъ.

— Я вполнѣ увѣрена, — сказала она, — что отецъ, должно быть, ошибался относительно нашихъ законныхъ правъ на престолъ. Я лично не чувствую въ себѣ ничего королевскаго.

— Вы вовсе не должны имѣть такія претензіи. Вы выглядите какъ королева, а большаго разумная дѣвушка вовсе не должна требовать.

— Но я все же думаю, что настоящіе короли и королевы обладаютъ извѣстнымъ внутреннимъ королевскiмъ чувствомъ, — настаивала Изабелла, — а этого во мнѣ нѣтъ совершенно. Съ тѣхъ поръ, какъ я убѣжала, я чувствую себя гораздо счастливѣе, чѣмъ даже если бы меня посадили на тронъ. Я не могла бы выносить этого глупаго лицемѣрія. Уже эта полупридворная обстановка, которая была у насъ при жизни отца, меня почти свела съ ума. Какъ будто я была окружена пьяными. Знаете ли вы, что кромѣ миссъ Радсонъ, вы и Гью первые настоящіе люди, съ которыми я познакомилась?

— На свѣтѣ вообще немного настоящихъ людей, — сказалъ Тони. — Мнѣ по крайней мѣрѣ всегда представляется, что я сижу въ театральной ложѣ и гляжу на представленiе.

Они кончили обѣдать и, попивая кофе и куря сигареты, наслаждались уютной атмосферой небольшого, но отличнаго ресторана, который Тони намѣренно выбралъ потому, что здѣсь они сравнительно мало подвергались опасности встрѣтить несимпатичныхъ знакомыхъ.

— Впрочемъ, тетя Фанни на васъ произведетъ весьма человѣческое и вообще самое хорошее впечатлѣніе, — продолжалъ Тони, стряхивая пепелъ со своей сигареты.

— Мы навѣрно отлично поладимъ другъ съ другомъ, — кивнула Изабелла. — Судя по всему, что вы рассказывали мнѣ о ней, она должна быть прелестной старой дамой.

— Она такова. Она совершеннѣйшая и восхитительнѣйшая тетя во всемъ свѣтѣ. Вы думаете, что обыкновенная тетка въ 72 года предложила бы намъ поѣхать на „Бэтти“?

— Вы себѣ представить не можете, какъ я рада этому, — воскликнула Изабелла. — Я такъ люблю море! Охотнѣе всего я совершила бы кругосвѣтное путешествіе.

— Намъ ничто не помѣшаетъ, — сказалъ Тони, — поскольку тетя Фанни или Гью не заявятъ протеста. Боюсь только, что такой планъ не совсѣмъ будетъ соотвѣтствовать идеямъ Гью относительно полезной и имѣющей смыслъ работы.

— Онъ, дѣйствительно, немного серьезенъ, — согласилась Изабелла. — Но все же онъ очень милъ, и я думаю, что, если я попрошу его, онъ согласится.

— Это вполнѣ возможно, — серьезно сказалъ Тони. Потомъ онъ бросилъ взглядъ на часы. — Мы должны торопиться, если хотимъ своевременно попасть въ „Ампиръ“. Въ противномъ случаѣ мы можемъ опоздать на дрессированныхъ морскихъ львовъ.

Онъ расплатился, и они вышли изъ ресторана.

Врядъ ли можно утверждать, что программа „Ампира“ содержала какіе-нибудь новые номера, но воодушевленіе Изабеллы дѣйствовало заразительно.

Только послѣ того, какъ отзвучалъ заключительный маршъ, Изабелла съ легкимъ вздохомъ удовлетворенія сказала, что готова идти. Они медленно прошли къ гаражу автомобильнаго клуба, гдѣ Тони поставилъ свою машину, и спустя нѣсколько минутъ уже находились по дорогѣ въ Хэмпстэдъ.

Когда они завернули за уголъ Летимеръ-лэна и остановились у дома миссисъ Спальдингъ Тони замѣтилъ автомобиль, стоявшій на разстояніи 10 метровъ отъ нихъ у другого дома.

— Алло, — сказалъ онъ, — еще одинъ ночной мечтатель!

— Надѣюсь, что они такъ же мило провели вечеръ, какъ и мы, — разсмѣялась Изабелла.

Она вышла, и Тони послѣдовалъ за ней предварительно выключивъ моторъ.

Онъ подошелъ къ затѣненной калиткѣ сада и взялся за ручку. Внезапно рядомъ съ собой въ темнотѣ онъ услышалъ тихій шорохъ. Съ изумительной быстротой онъ обернулся, но уже было поздно. Отъ сильнаго удара по зубамъ онъ зашатался и ударился о заборъ, и раньше, чѣмъ успѣлъ перейти въ наступленiе, какая-то фигура съ ловкостью пантеры бросилась на него и зажала его туловище, какъ въ желѣзныхъ тискахъ. Въ тотъ же моментъ изъ мрака вынырнулъ другой человѣкъ и схватилъ Изабеллу.

Все еще оглушенный ударомъ, Тони со всей силы оборонялся отъ своего неизвѣстнаго врага.

— Бэггъ! — заревѣлъ онъ во весь голосъ.

Чья-то рука схватила его за глотку, но съ нечеловѣческимъ напряженіемъ ему удалось стряхнуть съ себя эту руку и, неожиданно нагнувшись всѣмъ корпусомъ впередъ, онъ съ такой силой ударилъ головой по носу противника, что тотъ громко завылъ отъ боли. Одновременно по садовой дорожкѣ послышался быстрый топотъ шаговъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья река
Волчья река

Прямо сейчас, пока вы читаете этот текст, сотни серийных убийц разгуливают на свободе. А что, если один из них – ваш муж? Что бы сделали вы, узнав, что в течение многих лет спите в одной постели с монстром?Чудовищный монстр, бывший муж Гвен Проктор, в течение долгого времени убивавший молодых женщин, – мертв. Теперь она пытается наладить новую жизнь для своей семьи. Но это невероятно трудно. Ведь еще остались поклонники и последователи бывшего. А родственники его жертв до сих пор убеждены в виновности Гвен, в ее пособничестве мужу, – и не прекращают попыток извести ее…Но есть и другие – женщины, которым каждый день угрожают расправой мужчины. Они ждут от нее помощи и поддержки. Одна из них, из городка Вулфхантер, позвонила Гвен и сказала, что боится за себя и свою дочь. А когда та, бросив все, приехала к ней, женщина была уже мертва, а ее дочь – арестована за убийство матери. Гвен не верит в ее виновность и начинает расследование.Она еще не знает, что в Вулфхантере ее поджидает смертельная ловушка. Что на нее, как на волка, поставлен капкан. И охотники убеждены: живой она из него не вырвется…

Рейчел Кейн , Рэйчел Кейн

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Зарубежные детективы