Читаем Изабелла и Молли полностью

— Можетъ быть, у нихъ есть свои собственные шпіоны, — сказалъ Гью. — Должны же они знать, что король стремится вернуться обратно, и ты можешь быть увѣренъ въ томъ, что они не спускаютъ съ него глазъ. Мнѣ, впрочемъ, хотѣлось бы знать, что предприметъ Да-Фрейтасъ въ ближайшее время, — добавилъ онъ послѣ паузы.

— По этому поводу намъ не стоитъ ломать голову, — сказалъ Тони. — Я еще никогда въ жизни не видѣлъ пожилого человѣка, который бы имѣлъ настолько очевидное намѣреніе натворить бѣду.

Изабелла утвердительно кивнула:

— У него всегда наготовѣ новый планъ, на тотъ случай, если одинъ не удастся. Въ Ливадіи его звали „чернымъ паукомъ“.

— Ты полагаешь, что онъ знаетъ, гдѣ находится Изабелла? — спросилъ Гью.

— Меня это во всякомъ случаѣ не удивитъ, — благодушно сказалъ Тони. — Онъ произвелъ на меня впечатлѣніе, какъ будто у него на рукахъ нѣсколько козырей.

Гью задумчиво наморщилъ лобъ.

— Въ такомъ случаѣ я не считаю, что Изабелла съ Бэггомъ въ качествѣ единственнаго защитника находится въ полной безопасности. Эти люди все же поставили на карту такіе крупные интересы, что не могутъ быть слишкомъ разборчивы, въ смыслѣ методовъ исполненія.

— Я думаю, что ты правъ, Гью, — согласился Тони. — Имѣя дѣло съ такими грубыми беззастенчивыми людьми, необходимо убрать искушеніе съ ихъ дороги.

— И какъ ты собираешься это сдѣлать?

— Я сегодня послѣ обѣда схожу къ тетѣ Фанни и попытаюсь уговорить ее пригласить Изабеллу къ себѣ. Тамъ она навѣрно будетъ въ полной безопасности. Никому не придетъ въ голову искать пропавшую королеву въ Честеръ-скверѣ. Это чрезвычайно приличная улица.

— Я доставляю вамъ все больше и больше хлопотъ, — съ несчастнымъ видомъ вставила Изабелла.

— Ни въ коемъ случаѣ, — энергично возразилъ Гью. — Всякій справедливо мыслящій человѣкъ долженъ считать своимъ преимуществомъ имѣть право помогать предотвратить несправедливость.

— Въ особенности, если рѣчь идетъ о прекрасной женщинѣ, — дополнилъ Тони. — Просто поразительно, какъ благопріятно дѣйствуетъ красота на этическія чувства мужчины. Впрочемъ, не желаете ли вы сегодня вечеромъ посѣтить варьетэ? — обратился онъ вопросительно къ Изабеллѣ.

— Весьма охотно, — гласилъ немедленный отвѣтъ.

На лбу Гью показалось слабое облачко недовольства.

— Скажи пожалуйста, мой милый Тони, не находишь ли ты театръ, гм… болѣе подходящимъ?

— Нѣтъ, — сказалъ Тони, — нисколько. Изабелла вообще еще не знаетъ болѣе глубокихъ и благородныхъ особенностей жизни нашего народа и давно пора, чтобы она познакомилась съ ними. Я, впрочемъ, очень неохотно оставляю ее въ послѣобѣденное время въ одиночествѣ, — задумчиво прибавилъ онъ. — У тебя, конечно, слишкомъ много дѣла, чтобы освободиться на два или три часа, Гью?

— О, я вполнѣ могу остаться совершенно одна, — порывисто прервала его Изабелла. — Вы не должны прерывать изъ-за меня работы, кузенъ Гью.

Гью отложилъ ножъ и вилку.

— Сегодня послѣ обѣда я вовсе не занятъ и мнѣ доставитъ большое удовольствіе, если вы окажете предпочтеніе моему обществу.

— Это было бы восхитительно съ вашей стороны, — съ благодарностью сказала Изабелла. — Посмотрите-ка, что я вчера купила. — Съ этими словами она вынула изъ внутренняго кармана маленъкій револьверъ съ ручкой, украшенной слоновой костью, который она дала Тони для отзыва.

— Эта штука заряжена? — немного боязливо освѣдомился Гью.

— Конечно, — гордо заявила Изабелла. — Продавецъ сказалъ мнѣ, что онъ убиваетъ человѣка на разстояніи 10 метровъ.

— Слѣдовательно, въ Да-Фрейтаса вы сумѣете попасть на разстояніи 10 метровъ. Онъ достаточно толстъ.

— Ты не долженъ укрѣплять ее въ подобныхъ мысляхъ, — прервалъ его Гью. — Мы здѣсь не въ Ливадіи и не въ Южной Америкѣ. Въ Англіи люди не убиваютъ другъ друга на смерть, — обратился онъ съ поясненіемъ къ Изабеллѣ. — Это ведетъ къ конфликту съ закономъ, и вы рискуете подвергнуться тяжелому наказанію. Дайте мнѣ лучше револьверъ на сохраненіе.

Изабелла покачала головой.

— И я все же пристрѣлю его, если онъ попытается овладѣть мной, — рѣшительно заявила она. — Я скорѣе дамъ упрятать себя въ тюрьму, чѣмъ выйду замужъ за Педро.

— Чрезвычайно здоровая и разумная точка зрѣнія, — похвалилъ Тони.

Изабелла снова спрятала револьверъ въ карманъ, и, послѣ еще одной напрасной попытки уговорить ее, Гью безнадежно отказался отъ сопротивленія.

— По всей вѣроятности, мы всѣ кончимъ въ тюрьмѣ, или еще хуже, раньше чѣмъ покончимъ съ этимъ дѣломъ, — мрачно сказалъ онъ.

Было около четырехъ часовъ, когда Тони позвонилъ въ Честеръ-скверѣ, и аккуратно одѣтая горничная лэди Джоселинъ провела его въ гостиную, гдѣ старая лэди углубилась въ чтеніе романа Анатоля Франса. Увидѣвъ своего посѣтителя, она съ довольной улыбкой захлопнула книгу.

— Какъ мило съ твоей стороны, что ты такъ скоро пришелъ, Тони, — привѣтствовала она его: — Я совершенно больна отъ любопытства. Это единственная немощь, которую я не въ состояніи выносить съ достоинствомъ.

Тони нѣжно поцѣловалъ ее и усѣлся рядомъ съ ней на диванѣ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья река
Волчья река

Прямо сейчас, пока вы читаете этот текст, сотни серийных убийц разгуливают на свободе. А что, если один из них – ваш муж? Что бы сделали вы, узнав, что в течение многих лет спите в одной постели с монстром?Чудовищный монстр, бывший муж Гвен Проктор, в течение долгого времени убивавший молодых женщин, – мертв. Теперь она пытается наладить новую жизнь для своей семьи. Но это невероятно трудно. Ведь еще остались поклонники и последователи бывшего. А родственники его жертв до сих пор убеждены в виновности Гвен, в ее пособничестве мужу, – и не прекращают попыток извести ее…Но есть и другие – женщины, которым каждый день угрожают расправой мужчины. Они ждут от нее помощи и поддержки. Одна из них, из городка Вулфхантер, позвонила Гвен и сказала, что боится за себя и свою дочь. А когда та, бросив все, приехала к ней, женщина была уже мертва, а ее дочь – арестована за убийство матери. Гвен не верит в ее виновность и начинает расследование.Она еще не знает, что в Вулфхантере ее поджидает смертельная ловушка. Что на нее, как на волка, поставлен капкан. И охотники убеждены: живой она из него не вырвется…

Рейчел Кейн , Рэйчел Кейн

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Зарубежные детективы