Читаем Избранное полностью

Причудливые катакомбы душ.Как тихие прожилки серебра,они змеились в темноте. И кровь,из-под корней струясь, шла дальше к людям,с порфиром схожа. Больше красный цветздесь не встречался.Скалы нависали,и иллюзорный лес, мосты над пустотой,и пруд, огромный, серый и слепой,висел над собственным далеким дном,как ливневое небо над ландшафтом.И пролегла в долготерпенье кроткомполоска выцветшей дороги, какотбеливаемый и длинный холст.И по дороге этой шли они.Мужчина стройный в голубом плащеглядел перед собой нетерпеливо.И пожирали, не жуя, кусками,
его шаги дорогу; тяжелои отрешенно свешивались рукивдоль складок, позабыв о легкой лире,что с левою рукой срослась, как будтос суком оливы вьющаяся роза.Казалось, чувства раздвоились в нем:взгляд убегал все время, как собака,и возвращался, и за поворотомстоял и поджидал его, — а слух,как нюх, все время шастал позади.И иногда ему казалось: слухулавливает шум шагов двоих,что следовать должны за ним наверх.Потом своей ходьбы он слышал отзвук,и ветр плаща вздувался за спиной.Он говорил себе: они идут;и, замирающий, свой слышал голос.Да, шли они, но шли они, увы,ужасно медленно. И обернись
он ненароком (если бы тотчасне рухнул замысел, об эту порусвершающийся), он бы мог увидеть,как оба молча шли вослед за ним:бог-вестник, провожатый, в капюшоненад светлыми глазами, с жезлом в правойи вытянутой чуть вперед руке;трепещущие крылья на лодыжках;и в левой, как на поводке, — о н а.Из-за нее, любимой, убиваясь,всех плакальщиц перерыдала лира,и сотворился мир из плача, гдевсе повторилось снова: лес и дол,селенья, реки, тропы и зверье;над плачем-миром, как вокруг другойземли, ходило солнце, небо, звезды, —плач — небо в звездах, искаженных мукой,из-за нее, любимой.
Держась за руку бога, шла она,запутываясь в погребальных лентах, —смиренна, терпелива и кротка.Как будущая мать, ушла в себя,без дум о муже, шедшем впереди.Ушла в себя. И инобытиеее переполняло.Как плод и сладостью и темнотой,она была полна огромной смертью,столь непонятной новизной своей.Она была как в девственности новой,и в лоно женское был вход закрыт,как молодой цветок перед закатом,и даже руки от прикосновенийотвыкли так, что прикасанье бога,столь тихое, как у поводыря,мучительным, как близость, мнилось ей.Увы, она была уже не та,о ком самозабвенно пел поэт, —
Не аромат и островок постели,не принадлежность мужа, наконец.Распущена, как длинная коса,отдавшаяся, как упавший дождик,и роздана стократно, как запас, —она была лишь корнем.И когдабог стиснул руку ей и закричал,от боли задрожав: — Он обернулся! —она сказала, как спросонок: — Кто?А вдалеке, где зазиял просвет,виднелся некто темный, чье лицоникто бы не узнал. Стоял, смотрел,как на полоске луговой тропинкибог-вестник молча повернулся, чтобыпоследовать в слезах за тихой тенью,что шла назад по этой же дороге,запутываясь в погребальных лентах, -—смиренна, терпелива и кротка.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия