Читаем Избранное полностью

Перевод М. Донского

Те, кто в погоне за твоим товаром

Те, кто в погоне за твоим товаромСпособны поднести лишь мадригал,В ответ не удостоятся похвал,Неблагодарность заслужив недаром.Пускай зудят – мол, обрекаешь карамТы, как Далила, – что бы там ни вралУдарившийся в выспренность бахвал,Ты без даров не соблазнишься даром.Все те, кто не из Марсова колена,Тебя к любви лишь золотом склонят,А нет его, – как ни склоняй колена,Бессилен шквал стихов и серенад,Пером не завоюешь Телемсена:Амур – дитя и лишь подаркам рад.

Перевод Д. Шнеерсона

Обличаю любовь

СлепАмур, но в наше время,В том поклясться я могу,
Все увидит, только стоитПоказать ему деньгу.Кошелек открой – он зрячий,Душу – слепнет, словно крот.Ложью, плутнями любогоЛовкача он проведет.Но теперь мальчишка дерзкийПусть нальет в колчан чернил,У него давно писакиПерья выдрали из крыл.От весьма достойной парыВ мир явился сорванец:Мать, рожденная из пены.Грязный и хромой отец.Маму выловил из моряСетью некий рыболовДля трясения кроватей,Уминанья тюфяков.Эта славная сеньораС кузнецом вступила в брак,
Но при этом обожалаЗа длину мечей вояк.И сама была предобройКузней: все, кому не грех,В этом горне жар вздувалиИ качали этот мех.Нас любовь дурит, дурманит,Отнимает ум и честь,Заставляет все до ниткиНа ее алтарь принесть.Так умильно умоляетВерить, нежностью слепя,И душой клянется, чтобыДушу вынуть из тебя.Вот ко мне она явилась,Вздев невинности убор, —Скрыта платьем лиходейность,Чист и целомудрен взор.Хоть в желаниях скоромна,Принимает скромный вид,
Хочет денег, денег, денегИ надеждою манит.Честность тут лишь при посулах,При расчете – плутовство:Обдирает, словно липкуВерующих божество.Обещание блаженстваУ нее горит в очах —Я не прочь, коль это даром.Но за деньги я – монах.На такие предложеньяЯ машу в ответ большойСплошь обтянутою кожейБородатой булавой.Но когда богами былиПауки да мошкара,Был Амур в великой силе,То была его пора.Он изрядно забавлялся,Превзойдя всех шутников:
Юношей влюблял в скульптуры,А девиц влюблял в быков.Двух любовников однаждыВ два яйца он превратилИ, одно сварив, глазуньюИз другого сотворил.Он белянок в мавританокПревращал, окрасив ихЛица черной шелковицей, —Как красильщик был он лих.Одного глупца он сделалВиноградною лозой,Даму, что тянулась к гроздам,Вмиг оборотил скалой.Но ведь это – только малостьИз Амуровых проказ,Коль припомнить все, до завтраЯ не кончил бы рассказ.

Перевод Л. Цывьяна

Иная песня

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги