Читаем Избранное полностью

Эй, не уступай,Тощая лягушка!Исса за тебя.

40 (м)

Печальный мир!Даже когда расцветают вишни…Даже тогда…

41 (м)

Не гоните прочьОвода, – он прилетелНавестить цветы.

42 (м)

Муравьиная тропа!Ты откуда к нам идешь?Из-за облачной гряды?

43 (м)

Всем сердцем я чту,Отдыхая в полдневный жар,Людей на полях.

44 (м)

Воробышек-дружок!Прочь с дороги! Прочь с дороги!Видишь, конь идет.

45 (м)

О, до чего мне стыдноСлушать, лежа в тени,Песню посадки риса!

46 (с)

Пепельница на столе -И она приготовилась, видно,Встретить весну.

47 (с)

Новый годВсе никак войти не решитсяВ лавку старьёвщика.

48 (с)

Растаял снег.Смотрится в лужи, тараща глаза,Шалунья-луна.

49 (с)

Снова весна.Приходит новая глупостьСтарой на смену.

50 (с)

Жемчужиной светлойНовый год засиял и для этойМаленькой вошки.

51 (с)


Седьмой день года (5)

Грязь под ногтями.Перед зелёной петрушкой и тоКак-то неловко.

52 (с)

Стихи новогодниеПишет дитя, глаз не спускаяС обещанного мандарина.

53 (с)

Весенняя дымка.Но, право же, разве её заслужилНе бравший мотыги?

54 (с)

Долгий день.Что-нибудь ела ты нынче,
Черепаха в пруду?

55 (с)

Капустное поле.Где-то на самом краю -Вершина Фудзи.

56 (с)

Первая бабочка.Всю ночь она проспалаВ миске собачьей.

57 (с)

Пчелка в траве,И в следующий раз родисьНа меня непохожей.

58 (с)

Порхают бабочки.Я же по миру влачусь,Словно пыль по дороге.

59 (с)

От людских голосовПугливо вздрагивают по вечерамКрасавицы-вишни.

60 (с)


В Усухи

Бреду в Синано.Горы и те как тяжелая ношаВ эту жару.

61 (с)

Учитель Басё,Всё никак с твоей шеи не слезу (6)Вечерняя прохлада.

62 (с)

Прохладный ветерок,Прильнув к земле, изловчилсяДостать и меня.

63 (с)

Глянь-ка, монахВ поле справляет нужду,Прикрываясь зонтом.

64 (с)

В полуденный часРастворяюсь – один-одинешенек -В лазурном небе.

65 (с)


За пятьдесят лет ни единого дня не прожил в довольстве. Но вот этой весной взял в дом жену…

Эй, кукушка,Не стукнись, смотри, головоюО месяц серп.

66 (с)

Если вдруг гостьКакой забредёт, прикинься лягушкой,Спелая дыня.

67 (с)

Рыжая лошадь,Выдохнув воздух, сдулаВоробышка с ветки.

68 (с)

Паучата,Родившись, брызнули в стороны.Такова наша жизнь.

69 (с)

Лунная ночь.Нагишом воздушные ванны
Принимают улитки.

70 (с)

«Во-от такой!» -Разводит дитя руками,Показывая пион.

71 (с)

Ребра своиТру всё и тру, никак не забудусь.Холодная ночь!

72 (с)

МногиеОбогнали меня на пути.Осенние сумерки.

73 (с)

Осенний вечер.За иголку, вздохнув, берётсяПутник усталый.

74 (с)

Деревня в горах.В каждой миске с похлёбкой -Полная луна.

75 (с)


Собирались идти на гору Обасутэ(7), но устали, а поскольку выбора не было…

Ведь и эта гораУ нас под боком, не хуже.Полнолуние…

76 (с)

Полнолуние.Когда бы та, что бранила меня,Была сегодня со мной…

77 (с)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия