Читаем Избранное полностью

Где-то в дальнем отдаленье


За дворами брешут псы.


На мерцающих каменьях


Ходят звездные часы,


Все оковано кругом


Легким, звонким чугуном.


Старый сторож в теплой шубе


Спит, объятый сладким сном.



Тишина на белом свете!


А в проулке снег скрипит:


Федор Федорыч не спит.


Он идет под синей стужей


По тропинкам голубым —


Никому-то он не нужен,


И никем он не любим!



На краю села гуляют,


Свадьбу новую справляют.


Там и пляшут и поют,


А его не позовут.



И еще в одном окошке


Нынче за полночь светло.


Заморожено стекло,


Желтым воском затекло.


Варя вышивает,


Песню напевает —


Поет в одиночку


Малому сыночку:


«Поздно вечером


Делать нечего,


Нет ни месяца,


Ни огней.


Баю-баюшки,


Баю-баюшки,


Утро вечера


Мудреней…»


Заморожено стекло,


Желтым воском затекло.


В снег скатилася звезда…


Холода,


Холода.



1956



Ближние страны


Записки в стихах


Я возмужал

Среди печальных бурь… А. Пушкин

Подступы


1


Человечек сидит у обочины,


Настороженный, робкий, всклокоченный.


Дремлет. Ежится. Думает. Ждет.


Скоро ль кончится эта Вторая


Мировая война?


Не сгорая,


Над Берлином бушует закат.


Канонада то громче, то глуше…


— Матерь божья, спаси наши души,


Матерь божья, помилуй солдат.


Ночью шли по дороге войска.


И шоссейка, как зал после бала,


Неуютна, длинна и пуста:


Банки, гильзы, остатки привала.


Сквозь шпалеры деревьев устало


Льется наискось странный, двойной


Свет, рожденный зарей и войной.


Сон глаза порошит, словно снег.


Человечек вздремнул у кювета.


Вдруг — машина, солдаты.


— А это


Кто такой?


— Да никто. Человек.—


Щекотнул папиросный дымок.


Итальянец и сам бы не мог


Дать ответ на вопрос откровенный.


Он — никто: ни военный, ни пленный,


Ни гражданский. Нездешний. Ничей.


Приоткрыв свои веки усталые,


Он покорно лепечет: «Италия!»


Лешка Быков, насмешник и хват,


Молча скинул с плеча автомат,


Снял котомку, где пара портянок,


Старый песенник, соль в узелке


И портреты крестьян и крестьянок


Запеленаты в чистом платке,


Целлулоидовый воротничок,


Нитки, мыло, табак и так далее.


— На, бери, заправляйся, Италия!


Хлеба нету, одни сухари.


Ничего, не стесняйся, бери.—


Страх прошел. Итальянец встает


И лопочет с комичным поклоном.


Старшина говорит:


— Ну и клоун! —


Тут и впрямь начинается цирк.


Итальянец, незнамо откуда,


Вынул зеркальце, бритву, посуду,


Оселок, помазок. Чирк да чирк!


И ребята моргнуть не успели,


Как, буквально в секунду одну,


Итальянец побрил старшину.


— Ну и парень,— сказал старшина.


На шоссе загудела машина.


И опять от предместий Берлина


Донеслась канонадой война.


Было холодно. Мутно. Пустынно.


К небесам устремляя свой взгляд,


Итальянец шептал исступленно:


— О, спаси наши души, мадонна,


Матерь божья, помилуй солдат!



2


Рассветало. Обычное утро,


Не зависимое от войны.


Мы слонялись без дела по хутору,


Мы до вечера были вольны


И не думали, что будет вечером.


Скучновато казалось разведчикам…


Немцев не было. Дом был пустой.


Дом просторный. Покрыт черепицей.


Двор квадратный. Сараи. Хлева.


Все добротное — бороны, плуги…


А над нами текла синева.


Тучки плыли, как белые струги,


И весна предъявляла права.



Мы на солнышке грелись. И вдруг


В воротах появилась корова.


Не спеша огляделась вокруг.


Удивилась. Моргнула глазами.


И понюхала воздух.


Мой друг


Старшина засмеялся: здорово!


И тогда обернулась корова,


И, мыча простодушное «му!»,


Осторожно шагнула к нему.



— Ишь, признала! Нашла земляка!


Мы смеялись, держась за бока,


А корова мычала простецки


И глазами моргала по-детски.



Старшина усмехнулся хитро:


— Сопляки. Не понять вам скотину!


Он поднялся, забрался в машину


И достал для чего-то ведро.


А корова уже поняла


И поближе к нему подошла.


И доверчиво и благодарно


Перед ним замычала она,


Предлагая свои вымена.



Мы замолкли. Струя молока


Свежим звуком ударила в днище,


И в ведро потекло молочище,


Воркоча и пузырясь слегка,


Как ручей, как поток, как река…


Мы почтительно встали кругом,


И никак не могли наглядеться,


И дышали парным молоком,


Теплым запахом дома и детства,


Пьяным запахом пота, земли,


Разнотравья, ветров и соломы…



Было тихо. И только вдали


Вновь прошлись орудийные громы.



3


Вечер. Снова слегка моросит.


В доме, возле переднего края,


Мы сидим, шестерых провожая


На заданье. Задача ясна.


— Ну, валяйте,— сказал старшина.


— Перекурим,— сказали ребята.


Вдоль стены разместились горбато


Угловатые тени. Свеча


Их качала. И тени курили


Тень табачного дыма, с плеча


Не снимая теней автомата.


— Ну, валяйте! — сказал старшина.—


Зря не суйтесь! Обратно — к рассвету,


В два пятнадцать мы пустим ракету…



Вышли. Ночь не казалась темна.


Мгла была лиловатой от зарев,


От сухих дальнобойных зарниц,


От бесшумных прожекторных бликов.


— Ну, давай попрощаемся, Быков!


До свиданья.


— Прощай!


(Я сказал:


«До свиданья».— «Прощай»,— он ответил.)


Моросило. Строчил пулемет —


Немец ночь решетил с перепугу.


Шесть теней уходили по лугу,


Чуть пригнувшись, цепочкой, вперед…


— Ты чего? — вдруг спросил старшина.


— Ничего.



За деревьями где-то


В небесах расплескалась ракета,


Свет разлился холодный, нагой,


Чем-то схожий с зеленой фольгой.


Тени плыли бесшумно и низко…


Где-то рядом смеялась связистка,


Балагурил веселый басок.


— Ну, ступай. Отдохнул бы часок.


Быков должен вернуться к рассвету.


В два пятнадцать мы пустим ракету.—


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Жизнь
Жизнь

В своей вдохновляющей и удивительно честной книге Кит Ричардс вспоминает подробности создания одной из главных групп в истории рока, раскрывает секреты своего гитарного почерка и воссоздает портрет целого поколения. "Жизнь" Кита Ричардса стала абсолютным бестселлером во всем мире, а автор получил за нее литературную премию Норманна Мейлера (2011).Как родилась одна из величайших групп в истории рок-н-ролла? Как появилась песня Satisfaction? Как перенести бремя славы, как не впасть в панику при виде самых красивых женщин в мире и что делать, если твоя машина набита запрещенными препаратами, а на хвосте - копы? В своей книге один из основателей Rolling Stones Кит Ричардс отвечает на эти вопросы, дает советы, как выжить в самых сложных ситуациях, рассказывает историю рока, учит играть на гитаре и очень подробно объясняет, что такое настоящий рок-н-ролл. Ответ прост, рок-н-ролл - это жизнь.

Кит Ричардс

Музыка / Прочая старинная литература / Древние книги
Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги