Нарцисса сошла вниз по лестнице. В гостиной топился камин. Он, правда, уже догорал, и она подбросила угля и раздула огонь. Это будет первое, что он увидит, когда войдет в дом; быть может, он удивится, а быть может, догадается, почувствует, что она здесь. Ей захотелось позвонить ему по телефону, но, поколебавшись, она решила, что лучше сделает ему сюрприз. А вдруг он из-за дождя не пойдет домой обедать? Взвесив такую возможность, она представила себе, как он идет по улице под дождем, и тотчас же подбежала к стенному шкафу под лестницей и открыла дверцу. Так и есть, предчувствие ее не обмануло — и пальто и плащ висят на месте, зонтика он наверняка тоже не взял; и снова ее охватило раздражение, досада и ничем не замутненная нежность, и снова все стало на свои прежние места, а все, что потом появилось между ними, рассеялось, словно дым.
В прежние времена ее рояль с наступлением холодов всегда переносили в гостиную. Но теперь он все еще стоял в другой, меньшей комнате. Здесь тоже был камин, но его еще не растопили, и в помещении было прохладно. Клавиши под ее руками издали глухой аккорд — в нем тоже звучали осуждение и упрек, и она вернулась к огню и стала так, чтобы видеть через окно аллею под мокрыми сумрачными кедрами. Маленькие часы на каминной полке у нее за спиной пробили двенадцать, и она подошла к окну и прижалась носом к холодному стеклу, замутив его своим дыханьем. Теперь уже скоро: он не замечал времени, но никогда не опаздывал, и всякий раз, как в поле зрения появлялся зонтик, сердце замирало у нее в груди. Но это был не он, и Нарцисса провожала взглядом шлепающего по лужам человека до тех пор, пока ей не удавалось разглядеть его физиономию, и потому увидела Хореса только тогда, когда он дошел уже до середины аллеи. Поля шляпы были опущены на лоб, воротник пиджака поднят до ушей, и, как она и думала, у него даже и зонтика не было.
— Ах ты дурень, — сказала она, ринулась к дверям и через матовое стекло увидела, как его смутная тень перепрыгивает через ступеньки. Он распахнул дверь и вошел, хлопая мокрой шляпой по ноге, не замечая ее до тех пор, пока она не подошла вплотную.
— Дурень, почему ты без плаща? — проговорила она.
Мгновенье он смотрел на нее своим безумным, робким и беспокойным взглядом, потом воскликнул: «Нарси!» — лицо его засветилось, и он схватил ее мокрыми руками.
— Пусти! — кричала она. — Ты весь мокрый!
Но он поднял ее, прижал к своей промокшей насквозь груди, повторяя: «Нарси, Нарси», и, когда его холодный нос коснулся ее лица, она ощутила на губах вкус дождя.
— Нарси, — еще раз сказал он, обнимая ее, и она перестала вырываться и прижалась к нему. Потом он внезапно выпустил ее, вскинул голову, впился в нее мрачным взглядом и проговорил: — Нарси, неужели этот грубый негодяй…
— Да нет же, нет! — отрезала она. — Ты что, с ума сошел?
Потом снова прильнула к нему, забыв об его мокрой одежде, так крепко, как будто ни за что не хотела отпускать.
— О Хорри! — сказала она. — Я так подло с тобой поступила!
На этот раз навстречу шел форд, и, когда шофер попытался выровнять его на предательской, покрытой подтаявшим льдом дороге, его стало бешено швырять из стороны в сторону, и в этот короткий миг между воротником шофера (он был без галстука) и женским чулком, который он намотал себе на голову под шляпой и завязал под подбородком, Баярд увидел его кадык, скачущий, словно перепуганный щенок в пеньковом мешке, и коротко усмехнулся. Все это промелькнуло и скрылось позади, Баярд резко вывернул руль, отпустил сцепление, мотор взревел, огромный автомобиль занесло на скользкой поверхности, и перед его глазами, вызывая чувство тошноты, снова выплыл застрявший в грязи форд. Потом форд опять уплыл из поля зрения, когда Баярд снова вывернул руль и для большей устойчивости включил сцепление, по автомобиль упорно не желал становиться на колеса, и его медленно несло вбок, а морозный декабрьский мир, вызывая головокружение и тошноту, смещался в поперечной плоскости. Старого Баярда швырнуло на внука, и тот уголком глаза увидел, что старик ухватился рукой за верхний край дверцы. Теперь автомобиль встал носом к крутому холму, на котором было расположено кладбище; прямо над их головами, окруженный недвижными кедрами, театральным жестом простер каменную руку Джон Сарторис, зорко всматриваясь в долину, где на протяжении двух миль перед его высеченными из камня глазами тянулась построенная им железная дорога. Баярд еще раз вывернул руль.