Герострат
. Конечно! В Эфесе беспорядки, греки не жалуют персов, они только делают вид, что покорны сатрапу, а сами ждут минуты, чтобы выбросить тебя из дворца. Поставь меня над ними надсмотрщиком! Сейчас у меня найдется добрая тысяча верных слуг, которые за умеренную плату пойдут за мной в огонь и в воду. Мы разгоним Народное собрание, распустим суды гелиастов. Порядок в Эфесе установишь ты, а следить за ним буду я! Герострата станут почитать и бояться – ведь сами боги ему простили дерзость. А может быть, Герострат сам из богов? А? Говорят, гадалка на базаре кричала, что я – сын Зевса?Тиссаферн
Герострат
. Я подменил петуха, Тиссаферн! И буду это делать до тех пор, пока рыжий не упадет замертво!Тиссаферн
. А что скажут жрецы?Герострат
. Жрецы будут молчать! Они и так опозорились. Где карающая молния Зевса? Где священная стрела Артемиды? Я жив-здоров!.. Одно из двух: либо богов нет вообще, либо я – божество!Тиссаферн
. Не глупо, совсем не глупо… А как решатся наши личные дела?Герострат
. Какие дела, Тиссаферн? Твоя жена верна тебе, а сплетникам я сам вырву языки на городской площади!.. Подумай, повелитель, над моим предложением. Ты чужой среди греков, и ты стар…Тиссаферн
. Но-но, не забывайся!Герострат
. Прости меня, Тиссаферн. Но годы есть годы. Ты уже не тот, что был тридцать лет назад. Сейчас тебе нужна твердая рука в городе, и лучше меня человека для этого не найти.Тиссаферн
. Надо подумать.Герострат
. Что случилось, повелитель? У тебя на глазах слезы?Тиссаферн
. Похлебка… Они переложили луку и перца.Герострат
Тиссаферн
. Помолчи, Герострат! Тебе не понять, как печальна старость… Ты знаешь, я ведь не хотел быть повелителем, в душе я всего-навсего рыболов. Я люблю рыбу, и рыба любит меня. Мне бы сидеть с удочкой на берегу моря, а вместо этого приходится жить во дворце и править людьми, которые тебя ненавидят. Я очень люблю свою жену, Герострат, но я стар и не имею права просить ее о взаимности. Я ждал измены, но думал, что это будет только моя боль, а она превратилась в государственную проблему… Мне не надо быть правителем. Последние дни хочется жить для себя, а не для истории. Но кто спрашивает нас о наших желаниях?Герострат
. Раньше это было возможно, но теперь, когда меня сторожит Клеон…Тиссаферн
. Вот я про это и говорю… С ним не сторгуешься.Герострат
. Что же делать?Тиссаферн
. Я думаю, думаю…Герострат
. Я не режу его, повелитель, я ломаю его руками.Тиссаферн
. Ай-ай, руки ведь грязны…Герострат
Человек театра
Тиссаферн
Ну, мне пора!
Я побеседовал с этим мошенником, беседа меня развлекла. Теперь не спускай с него глаз и в назначенный день доставь его в суд целым и невредимым.
Клеон
. Повинуюсь, повелитель… Когда ты ожидаешь посланника из Дельф?Тиссаферн
. Он на обратном пути, и если ничего не случится…Клеон
Тиссаферн
. Мало ли… Море бурное… Корабли часто тонут…Клеон
. Что ты хочешь этим сказать, повелитель?Тиссаферн
. Все во власти богов, Клеон, все в их власти.Клеон
Герострат
. Сговорились? Он – повелитель, я – комар. Какой между нами может быть сговор?Клеон
. О чем вы беседовали?Герострат
. О погоде…Клеон
. Не время шутить, Герострат! Я чувствую, что в Эфесе готовится заговор! Отвечай, иначе…Герострат
. Не пугай меня! Я уже ничего не боюсь. И потом, кто ты такой, чтобы мне отвечать на твой вопрос? Тюремщик должен знать свое место и не спрашивать о том, что ему знать не положено.Клеон
. Послушай, Герострат, я обращаюсь к тебе в надежде, что твоя душа хранит остаток совести! Ты грек, ты эфесец! Молю тебя: не приноси в наш город новые разрушения и смерти! О чем ты шептался с Тиссаферном? От имени всех эфесцев молю тебя: не помогай его темным замыслам… Ну хочешь, я стану на колени? Остановись, Герострат! Самый страшный преступник может рассчитывать на снисхождение, если…