— В менее точных выражениях. Раньше я сказал: человека. Теперь говорю — берегового сторожа. Это караульный номер шестьсот девятнадцать. Он был отцом семейства. У него есть жена и пятеро детей.
— Возможно, — сказал Рантен.
Они помолчали недолго.
— Береговые сторожа — ребята отборные, почти все — старые моряки, — промолвил Клюбен.
— Насколько я заметил, — произнес Рантен, — они всегда оставляют после себя жену и пятерых детей.
Клюбен продолжал:
— Угадайте, сколько мне стоил этот револьвер?
— Славная игрушка, — ответил Рантен.
— Во сколько вы ее оцените?
— Довольно дорого.
— Я заплатил за него сто сорок четыре франка.
— Вы, должно быть, купили его в оружейной лавке на улице Кутанше? — спросил Рантен.
— Он не вскрикнул, — продолжал Клюбен. — От неожиданности перехватывает дыхание в горле.
— Клюбен, ночью будет ветрено.
— Я единственный, кто знает тайну.
— Вы все еще останавливаетесь в гостинице на берегу?
— Да, там недурно.
— Я вспоминаю, что ел там как-то отличную кислую капусту.
— Вы, должно быть, силач, Рантен? Какие у вас плечи! Не хотел бы я ввязаться в потасовку с вами. Когда я родился, у меня был такой жалкий вид, что родители сомневались, удастся ли им меня вырастить.
— К счастью, им это удалось.
— Да, я всегда останавливаюсь в береговой гостинице.
— А знаете, Клюбен, почему я вас узнал? Потому что вы меня узнали. Я сразу решил: это должен быть только Клюбен — и никто другой.
Он опять шагнул вперед.
— Оставайтесь на месте, Рантен.
Мужчина отступил, пробормотав:
— Такие игрушки превратят любого в ребенка.
Клюбен продолжал:
— Слушайте. Справа от нас, в трехстах шагах, стоит другой береговой сторож, номер шестьсот восемнадцать. Он жив. Слева находится таможенный пост. Там есть семь вооруженных человек, которые могут очутиться здесь через пять минут. Утес будет оцеплен, путь отрезан. Скрыться некуда. У подножия скалы в воде находится труп.
Рантен покосился на револьвер.
— Вы говорите, Рантен, что эта игрушка хороша. Возможно, она заряжена только порохом. Но это ничего не значит. Достаточно выстрелить один раз, чтобы стража прибежала сюда. А у меня здесь целых шесть зарядов.
Плеск весел раздавался уже совсем явственно. Лодка подплывала к берегу.
Высокий человек в замешательстве смотрел на маленького. Клюбен говорил все более спокойным и тихим голосом:
— Рантен, люди, находящиеся в лодке, узнав о вашем поступке, немедленно помогут вас арестовать. Вы должны заплатить капитану Зуэле десять тысяч франков. Между прочим, вы бы поступили умнее, если б имели дело не с ним, а с контрабандистами, которые останавливаются в Пленмонте. Но я понимаю, в чем дело. Во-первых, они могли бы отвезти вас только в Англию; а во-вторых, вам не стоило рисковать, показываясь на Гернзее, где вас знают. Итак, вы дали Зуэле пять тысяч франков задатка. Если я выстрелю, вас арестуют. Зуэла возьмет ваш задаток себе и уедет. Вот и все. Вы хорошо загримировались, Рантен. Эта шляпа, странный костюм и гетры меняют вас совершенно. Вы только забыли надеть очки. А то, что отпустили бакенбарды, — очень хорошо.
Рантен улыбнулся, но его улыбка была похожа на гримасу. Клюбен продолжал:
— Рантен, в одном из карманов ваших двойных американских штанов лежат часы. Оставьте их при себе.
— Благодарю вас, господин Клюбен.
— В другом кармане у вас маленькая железная коробочка, которая открывается и закрывается при помощи пружины. Выньте ее из кармана и бросьте мне.
— Это грабеж!
— Можете кричать и звать на помощь.
Клюбен смотрел на Рантена в упор.
— Постойте, господин Клюбен… — Рантен, сделав шаг, протянул руку вперед. Голос его звучал заискивающе.
— Не двигайтесь с места, Рантен.
— Господин Клюбен, договоримся. Я предлагаю вам половину.
Клюбен скрестил руки, выставив дуло револьвера вперед.
— Рантен, за кого вы меня принимаете? Я честный человек, — сказал он и после паузы добавил: — Мне принадлежит все.
Рантен проворчал сквозь зубы:
— Вот это крупный мошенник…
Глаза Клюбена заблестели, а голос стал четким и отрывистым. Он воскликнул: