Рассказ Бирка.
Впервые под заглавием «Рассказ Бирка о своем приключении» — журнал «Мир», 1910, № 4.Картуш, Луи
(1693–1721) — французский разбойник.Ринальдини, Ринальдо
— разбойник, герой «разбойничьего романа» X.А.Вульпиуса (1762–1827). В России перевод романа впервые опубликован в 1802–1804 гг. без имени автора.
Происшествие в квартире г-жи Сериз.
Впервые — журнал «Аргус», 1914, № 22. Печатается по изд.: А.С.Грин. Загадочные истории. Пг., 1915.Лавуазье, Антуан, Лоран
(1743–1794) — французский химик.Мария-Антуанетта
(1755–1793) — французская королева, казненная по постановлению трибунала во время Великой французской буржуазной революции.Эмпирики
— последователи учения, признающего опыт (чувственное восприятие) единственным средством достоверного познания.Клио
— в древнегреческой мифологии одна из девяти муз, покровительница истории.Халдейские жрецы
— жрецы из Вавилонии, правившие ею в 625–537 гг. до н. э.Сенешал
— королевский дворецкий во Франции V–VIII веков.Розенкрейцеры
— члены возникших в XVII веке в Европе религиозно-философских тайных обществ, слившихся впоследствии с масонами.Агриппа
— Марк Випсаний Агриппа (ок. 63–12 до н. э.) — римский полководец, строитель многих сооружений в Древнем Риме — водопровода, Пантеона и др.
Эпизод при взятии форта «Циклоп».
Впервые под заглавием «Эпизод из взятия форта «Циклоп» — «Синий журнал», 1914, № 29.
Человек, который плачет
. Впервые — журнал «Новые мысли», 1908, № 1.
Тайна леса.
Впервые под заглавием «В лесу» и с подзаголовком «Очерк» — журнал «Вселенная», 1910, № 2.
Кошмар
. Впервые — газета «Слово», 1909, 1 и 8 марта.
Четвертый за всех.
Впервые — журнал «Солнце России», 1912, № 131 (32).Клопштосс
— название удара в игре на биллиарде.Дракон, Брунгильда
— персонажи древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах».В дезабилье
(франц. deshabille) — не вполне одет.
Малинник Якобсона.
Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1910, № 73.Барка
— небольшая деревянная баржа с открытой палубой.Чухна
— в дореволюционной России — презрительное прозвище эстонцев.
Циклон в Равнине Дождей
. Впервые под заглавием «Циклон» — журнал «Всемирная панорама», 1909, № 36.
Ксения Турпанова.
Впервые — журнал «Русское богатство», 1912, № 3.Винцерода
— плащ из непромокаемой ткани.Бельше, Вильгельм
(1861–1939) — немецкий биолог, популяризатор науки.
Зимняя сказка.
Впервые — журнал «Солнце России», 1912, № 146 (47).Вольные перекладные
— экипаж с лошадьми, нанимаемый самостоятельно, не на почтовых станциях.
Глухая тропа.
Впервые под заглавием «Глухая тревога» — журнал «Солнце России», 1913, № 28 (179).Остожье
— площадка для стога, скирды, устланная соломой.Мурга
— провал, яма.
«Она».
Впервые в сокращенном виде под заглавием «Игра света» — газета «Наш день», 1908, 18 февраля. Первая полная публикация — «Литературно-художественный альманах». Кн. 1-я, СПб, 1909.В полной редакции отсутствуют строчки, которые есть в газетной публикации. После слов «Поплыл тягучий, долгий звон, усилился, стих и замер» следовало: «И долго, целый час после этого, не оживал в игре света экран маленького театра. А потом снова, мелко и бессильно, задребезжал колокольчик, вздрагивая и умирая тупым зовом в осенней мгле».
Гуттаперчевый
— из затвердевшего млечного сока некоторых деревьев, близкого по своим свойствам к каучуку.Чичероне
(итал. cicerone) — гид, проводник, дающий объяснения туристам.
Тихие будни.
Впервые — журнал «Современник», 1913, № 10.Домби
— персонаж романа Диккенса «Домби и сын».Тянуть жребий
— при наборе в солдаты деревня должна была поставить определенное количество рекрутов; кто именно пойдет служить, — определял жребий, который тянули люди, не имеющие льгот и отсрочек.Гольдсмит, Оливер
(1728–1774) — английский писатель.Зигфрид
— герой древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах».
Маленький заговор.
Впервые под заглавием «История одного заговора» — «Новый журнал для всех», 1909, № 4.
Искатель приключений.
Впервые — журнал «Современный мир», 1915, № 1.
Земля и вода.
Впервые — журнал «Аргус», 1914, № 14.
Сладкий яд города.
Впервые — журнал «Аргус», 1913, № 10.
Капитан Дюк.
Впервые — журчал «Современный мир», 1915, № 8.Линек
— короткая веревка, тоньше одного дюйма (25 мм), с узлом на конце, служившая на судах для наказания.Авессалом
— сын библейского царя Давида, умер, запутавшись волосами в листве дуба.Фрахт
— плата за перевозку груза, здесь: предложение о перевозке.