Читаем Избранные рассказы полностью

54. Place de Catalogne – сравнительно небольшая площадь в Париже, возле вокзала Монтпарнас, где сходятся несколько улиц (Vercingetorix, Pasteur, и др.), одна из которых ведёт к кладбищу Монтпарнас. Находится как бы в центре треугольника (один из зашифрованных символов).

55. Vercingetorix – улица в южной части Парижа, между железной дорогой и линией метро (под улицей Raymond Losserand), проходящая сквозь площадь Place de Catalogne до Avenue de Main. Проходит в центре «треугольника» (см. примечание № 54).

56. Avenue de Main – довольно широкая улица с оживлённым движением в близкой к центру южной части Парижа; одна из главных улиц района; проходит мимо кладбища Монтпарнас.

57. Патрик Зускинд

– выдающийся франко-бельгийский прозаик (писал свои произведения по-немецки) Известен русскоязычному читателю в основном по раннему роману Parfum («Благовоние» (духи), в переводе с неудачным названием «Парфюмер» (противоречащим смыслам и подсмыслам произведения).

58. Сен-Лазар (фр.) – станция парижского метро св. Лазаря, и, одновременно (одноименные), больница, кладбище и местность.

59. Avenue de Clichy (фр.) – улица в Париже, в районе 2-х станций метро – La Fourche и Porte de Clichy, и стоянки такси 375, в кварталах Batignolles – Place de Clichy, и др. Place de Clichy – в районе Arrondissement 17 и 18, кварталы Batignolles, Grandes Carrières, и др.

60. Cite des fleurs (фр.) – и повернул обратно. Меньшая улица в Париже, там же, где и авеню де Клиши (см. выше (примечание № 59).

61. Депанёр (фр.) – «квартальный» французский магазин товаров первой необходимости (в основном пищевых продуктов), открытый с раннего утра до позднего вечера. Некоторые «депанёры» работают круглосуточно.

62

. Бульвар Эдгара Гюнэ – находится в районе кладбища Монпарнас. Эдгар Гюнэ – знаменитый французский композитор конца 19 столетия, похоронен на кладбище Монтпарнас. 63. Серж Гинсбург – знаменитый французский культуролог, литературный критик, литератор, кинорежиссёр.

64. Эрнст Яндль – выдающийся немецкий поэт и мыслитель.

65. Чеслав Милош – выдающийся польский поэт, лауреат Нобелевской премии.

66. Вайль – выдающийся немецкий композитор ХХ в., автор монументальных симфонических полотен «Парад Планет» и других музыкальных произведений.

67

."…не через знаменитую обсерваторию" – имеется в виду обсерватория Монтпарнас.

68. Кладбище за моей спиной… – кладбище Монтпарнас (возможно, не самое маленькое в Париже).

69. Бодлер – Шарль Бодлер, выдающийся французский поэт (см. комментарий № 17), похоронен на кладбище Монтпарнас.

70. Бальзак – Оноре де Бальзак, выдающийся французский прозаик и общественный деятель, похоронен на кладбище Монтпарнас.

71. Сен-Санс – выдающийся французский композитор, один из ведущих мастеров своего времени, похоронен на кладбище Монтпарнас.

72. Босх

– Иероним Босх: выдающийся фламандский художник Средневековья (см. основной текст о Босхе в примечании к рассказу Треугольник, № 29), изображавший апокалипсические картины фантастических пейзажей-сцен и массовых истязаний-оргий.

73. Башни, Вокзала, Кладбища, Бульвара, Улицы, Театра, Обсерватории и других Объектов – множество достопримечательностей в описываемом автором районе Парижа носят имя Монтпарнас.

74. Плас Конкорд – площадь Конкорд в Париже. Знаменитая площадь, где а конце 1980-х «кучковались» некоторые представители «этнической» французской богемы, включая отдельных русских иммигрантов.

75. Саша Савельев и Лёша Хвостенко – представители парижской богемной среды; оба неплохо рисовали, интересовались живописью. Автор рассказов (Лев Гунин) сталкивался с ними во время своей жизни в Париже. Оба приходили в ресторан «Анастасия» (находился в живописном пассаже между rue de Faurbourg и бульваром de Strasbourg), где Гунин работал в то время музыкантом (играл на пианино, исполнял старинные русские романсы).

76. Патрик Ренодо – легендарный издатель, ещё при жизни ставший знаменитостью. Его именем назван один из престижных французских литературных призов. Издавал в переводе на французский язык мемуары и прозу русских иммигрантов. Автора рассказов (Льва Гунина) познакомил с Патриком Ренодо не менее легендарный Борис Георгиевич Миллер (родственник того самого царского генерала Миллера, которого убила советская охранка) – общественный и политический деятель, представитель НТС в Париже и один из руководителей этой организации; мыслитель, организатор, выдающийся русский патриот. Борис Георгиевич до вынужденного отъезда Гунина из СССР оставался его близким старшим другом, встречался с ним в Санкт-Петербурге, и даже приезжал к нему с визитом из Парижа в Бобруйск.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена в новогоднюю ночь (СИ)
Измена в новогоднюю ночь (СИ)

"Все маски будут сброшены" – такое предсказание я получила в канун Нового года. Я посчитала это ерундой, но когда в новогоднюю ночь застала своего любимого в постели с лучшей подругой, поняла, насколько предсказание оказалось правдиво. Толкаю дверь в спальню и тут же замираю, забывая дышать. Всё как я мечтала. Огромная кровать, украшенная огоньками и сердечками, вокруг лепестки роз. Только среди этой красоты любимый прямо сейчас целует не меня. Мою подругу! Его руки жадно ласкают её обнажённое тело. В этот момент Таня распахивает глаза, и мы встречаемся с ней взглядами. Я пропадаю окончательно. Её наглая улыбка пронзает стрелой моё остановившееся сердце. На лице лучшей подруги я не вижу ни удивления, ни раскаяния. Наоборот, там триумф и победная улыбка.

Екатерина Янова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза
Обитель
Обитель

Захар Прилепин — прозаик, публицист, музыкант, обладатель премий «Национальный бестселлер», «СуперНацБест» и «Ясная Поляна»… Известность ему принесли романы «Патологии» (о войне в Чечне) и «Санькя»(о молодых нацболах), «пацанские» рассказы — «Грех» и «Ботинки, полные горячей водкой». В новом романе «Обитель» писатель обращается к другому времени и другому опыту.Соловки, конец двадцатых годов. Широкое полотно босховского размаха, с десятками персонажей, с отчетливыми следами прошлого и отблесками гроз будущего — и целая жизнь, уместившаяся в одну осень. Молодой человек двадцати семи лет от роду, оказавшийся в лагере. Величественная природа — и клубок человеческих судеб, где невозможно отличить палачей от жертв. Трагическая история одной любви — и история всей страны с ее болью, кровью, ненавистью, отраженная в Соловецком острове, как в зеркале.

Захар Прилепин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза