Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

Но, как ни крути, коль доходит до нас,


Мужики-то каждой нужны:


Хоть полковничья леди, хоть Джуди О'Трэди —


Под юбками все равны.




Перевел Г. Бен



Билл Хокинс


— Эй, видал ли тут кто Билла Хокинса?


— А мне-то на кой это знать?


— Девчонку мою он гулять увел,


Мне с ним бы потолковать.


Черти б — его — побрали!


Хочу ему так и сказать.



— А ты знаешь в лицо, Билла Хокинса?


— Да мне-то и знать ни к чему:


Морда — понятно, что твой мартыш.


Ну-ка сам, подойди к нему.


Черти б — его — побрали,


Ну-ка, сам подойди к нему!



— Ну, и встретил бы ты Билла Хокинса,


Что бы ты сделал сейчас?


— Да я бы бляхой порвал ему рожу,


А еще бы выколол глаз!


Черти б — его — побрали!


Ей богу, выколю глаз!



— Глянь! Как раз вон идет он, Билл Хокинс


Что теперь ты скажешь о нем?


— Грешно в воскресенье драться


Доберусь до скотины потом.


Черти б его — побрали,


Доберусь уж до гада потом!




Перевела Г. Усова

Куртка**


Сквозь Египетские Казни гнали мы араба вдаль,


Вниз, с бархана — и опять на белый свет.


Все в пыли мы, пересохли, ну и что? Ведь нам не жаль,


Погоди! Вот пушка ухнет — и привет!


Капитан наш куртку справил, первоклассное сукно!


(Пушкари, послушайте рассказ!)


Нам обмыть обновку надо — будет самое оно,


Мы не любим ждать, давай сейчас!



Вдруг приказ мы получили — бомбардировать редут,


Подвезли снаряды — загружай!


Капитан схватил хлопушки, порох вытряхнул — ну, крут!


И залил туда… не воду и не чай.


На шрапнель взглянул небрежно,


а калибр-то тридцать шесть


(Пушкари, послушайте рассказ!)


Грит он: «Парни, что вкуснее — пиво или эта жесть?»


Ну ведь мы не просим ждать, давай сейчас!



Медленно мы потрусили, только б не разбить стекло,


Хоть и близко были рубежи;


Не доходит до галопа — а пивка залить в жерло


Мы мечтали, как сошли еще с баржи.


Что ж, мы в обчем экономны, каждый гильзу взял, цедит,


(Пушкари, послушайте рассказ!)


Там противник под укрытьем, встал ведь насмерть, паразит —


Но и мы не просим ждать — давай сейчас!



Выпили мы половину (Капитан-то пил шампань),


А араб палит нещадно, видно, рад!


Раненых мы в щели прячем, что уж, в обчем, дело дрянь —


Разве целой пушкой, что ли заменить снаряд?


Запряглись и поскакали — что тут делать — сквозь жару,


(Пушкари, послушайте рассказ!)


С громом батарея, мчится вскачь, ну что твой кенгуру,


Нечего тут ждать, беги сейчас!



Мы вертелись и юлили — в этих скачках мастера,


А арабы мажут кто куда.


И позицию нашел нам Капитан — ну ни бугра!


Но накрыли их — пожалте, господа!


Пощадили тех, кто выжил, кое-кто нам сдался в плен,


(Пушкари, послушайте рассказ!)


Капитан, как Брут какой-то, весь аж в пене до колен —


Помогли, — а то б был в пене и сейчас!



Мы боялись трибунала, да… Уж все начистоту…


Но когда дошли до главных сил,


Каждый рядовой в порядке, каждый выстрел на счету,


Ну а пробку Капитан в руке укрыл.



Капитан наш куртку справил, первоклассное сукно!


(Пушкари, послушайте рассказ!)


Ведь обмыть-то было надо — тут уж самое оно,


Мы ж не любим ждать, давай сейчас!




Перевел Э. Ермаков



«Мир так хорош»


Чертовски синий и красивый


Лежит Индийский океан;


Он под винтом кипит бурливо,


А дальше — гладкий, как лиман.


Закат — как зарево пожара,


И против гаснущих лучей


На мачте силуэт ласкара

[104]

,


И слышится: «Хем декти дей!»

[105]



Мир так хорош и так широк:


Гляжу — и все не наглядеться!


Он, может статься, и жесток —


Но от него куда мне деться?



Бренчит рояль внизу в каюте,


На шканцах юнги дуют в скат

[106]

,


И офицерики на юте


До ночи с бабами галдят.


Я жизнь свою припоминаю


И, хоть на шумном корабле —


Но про себя воображаю,


Что я один на всей земле.



Немало я бродил по свету:


В походах был и на войне…


Порой я думаю: все это


Не померещилось ли мне?


И повидал чудес, ей-богу,


И попадал я в переплет.


Теперь конец… А может, много


Еще меня напастей ждет?



Любил я книжки да журналы,


А вот уставов не читал,


За то от моего капрала


Нарядов прорву получал.


Хоть и бывал в дурацком виде,


Но на капрала злобы нет;


А на губе в портянках сидя,


Я думал, как устроен свет.



Вон под закатными лучами


Вдали горбатый Аден

[107]

встал,


Как печь в казарме, где годами


Никто огня не разжигал.


Мне эти берега знакомы,


Я тут проплыл шесть лет назад


И вновь плыву — теперь уж к дому,


В запас уволенный солдат.



«Я буду ждать», — сказала Лалли,


К груди меня прижала мать…


Они мне писем не писали:


Чай, обе померли — как знать?


Что ж, я видал, как люди мерли —


В казарме, в лагере, в бою…


О черт, першит чего-то в горле!


Чем думать, лучше уж спою:



Мир так хорош и так широк:


Гляжу — и все не наглядеться!


Он, может статься, и жесток —


Но от него куда мне деться?




Перевел Г. Бен

Послание к книге «Семь морей» [108]


Когда на последней картине земной


выцветет кисти след,


Засохнут все тюбики и помрёт


последний искусствовед,


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия