Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

Ша! Под ливнем ждать погрузки нам, солдатам,


Здесь, на пристани, приходится с восьми!



Так стоим под конной стражей час который,


Всех тошнит, хотя не начало качать.


Вот ваш дом! А ну заткнитесь, горлодеры!


Смирно! Черти, стройсь на палубе! Молчать!



Ша! Нам победа на фиг не достанется!


Ша! Нам не шествовать в блистательном строю!


(Н-да-с! Адью!)


Ждет нас на обед


Гриф, известный трупоед


Вот и все, что нам достанется в бою! (Гип-урра!)



И шакалья рать


Тоже хочет жрать.


Вот и все, что нам достанется в бою! (Гип-урра!)


Будешь ты, усвой,


Стервятникам жратвой!


Вот и все, что нам достанется в бою!




Перевел Е. Витковский

Солдат и матрос заодно


(Королевскому полку морской пехоты)


Со скуки я в хлябь с полуюта

[96]

плевал,


терпел безмонетный сезон,


Вдруг вижу — на крейсере рядом мужик,


одет на армейский фасон


И драит медяшку. Ну, я ему грю:


«Э, малый! Ты что за оно?»


«А я, грит, Игрушка у нашей Вдовы

[97]

,


солдат и матрос заодно».



Какой ему срок и подробный паек,


конечно, особый вопрос,


Но скверно, что он ни пехота, ни флот,


ни к этим, ни к тем не прирос,


Болтается, будто он дурмофродит,


диковинный солдоматрос.



Потом я в работе его повидал


по разным дремучим углам,


Как он митральезой настраивал слух


языческим королям.


Спит не на койке он, а в гамаке —


мол, так у них заведено,


Муштруют их вдвое: Игрушка Вдовы —


Матрос и солдат заодно.



Все должен бродяга и знать, и уметь,


затем их на свет и плодят.


Воткни его в омут башкой — доплывет,


хоть рыбы кой-что отъедят.


Таков всепролазный гусьмополит,


диковинный матросолдат.



У нас с ними битвы в любом кабаке —


и мы, и они удалы,


Они нас «костлявой блевалкой» честят,


а мы им орем: «Матрослы!»


А после, горбатя с присыпкой наряд,


где впору башкой о бревно,


Пыхтим: «Выручай-ка, Игрушка Вдовы,


солдат и матрос заодно».



Он все углядит, а что нужно, сопрет


и слов не потратит на спрос,


Дудят нам подъемчик, а он уже жрет,


в поту отмахавши свой кросс.


Ведь он не шлюнтяйка, а крепкий мужик,


тот спаренный солдоматрос!



По-вашему, нам не по нраву узда,


мы только и знаем что ржем,


По классам да кубрикам воду мутим,


чуть что — так грозим мятежом,


Но с форсом подохнуть у края земли


нам тоже искусство дано,


И тут нам образчик — Игрушка Вдовы,


солдат и матрос заодно.



А он — та же черная кость, что и мы,


по правде сказать, он нам брат,


Мал-мал поплечистей, а если точней,


то на полвершка в аккурат,


Но не из каких-нибудь там хрензатем,


породистый матросолдат.



Подняться в атаку, палить на бегу,


оно не такой уж и страх,


Когда есть прикрытие, тыл и резерв,


и крик молодецкий в грудях.


Но скверное дело — в парадном строю


идти с «Биркенхедом»

[98]

на дно,


Как шел бедолага Игрушка Вдовы,


солдат и матрос заодно.



Почти салажонок, ну что он успел?


Едва до набора дорос,


А тут — иль расстрел, или драка в воде,


а всяко ершам на обсос,


И, стоя в шеренге, он молча тонул —


герой, а не солдоматрос.



Полно у нас жуликов, все мы вруны,


похабники, рвань, солдатня,


Мы с форсом подохнем у края земли


(все, милые, кроме меня).


Но тех, кто «Викторию»

[99]

шел выручать,


добром не попомнить грешно.


Ты честно боролся, Игрушка Вдовы,


солдат и матрос заодно.



Не стану бог знает чего говорить,


другие пускай говорят,


Но если Вдова нам работу задаст,


Мы выполним все в аккурат.


Вот так-то! А «мы» — понимай и «Ее


Величества матросолдат»!




Перевел А. Щербаков




Бабы


Развлекался я всюду, где можно,


Уж навидался всего.


Баб перепробовал кучу,


Но четверо были — во!


Сперва — вдова-полукровка.


Туземка из Прома

[100]

— потом,


А после — жена джемадара

[101]


И девчонка в Мируте родном.



Теперь с меня хватит женщин;


Я-то знаю, с чем их жуют:


Не попробовав, не раскусишь,


А попробуешь — проведут.


Часто думаешь: черт ли поймет их!


Часто чувствуешь: понял, небось!


Но если прошел ты и черных и желтых,


То белых видишь насквозь.



Я юнцом встретил бабу в Хугли

[102]

:


Всем начать бы с такой, как она!


Ее звали Эгги де Кастро —


Вот, шлюха, была умна!


Была ох и тертая баба


И ко мне относилась, как мать:


Учила, как жить, как деньгу зашибить —


Научила баб понимать!



После в Бирме я раз на базаре


Закупал провиант для полка,


И там подцепил девчонку


Возле лавки отца-старика.


Желтокожая, бойкая штучка,


Просто кукла — ни дать, ни взять!


И была мне верна — ну, совсем как жена:


Научила баб понимать!



А потом нас отправили в Нимач

[103]


(А то б я с ней жил и теперь).


Там я склеил жену негритоса —


Не девка, а просто зверь!


Как-то раз меня дернуло сдуру


Черномазой ее назвать,


Так пырнула ножом — ей-то все нипочем! —


Научила баб понимать.



Я домой рядовым вернулся,


Хорошо повидавши свет,


И связался с зеленой девчонкой,


Монашкой шестнадцати лет.


Ей — любовь бы с первого взгляда,


Я ж не мастер месяц вздыхать.


Ну, ее пожалел — обижать не хотел:


Научился баб понимать.



Да, уж я-то побаловал славно


И вот чего стало со мной.


Чем больше баб перепробуешь,


Тем меньше ты льнешь к одной.


Так я и сгубил свою душу:


Что теперь жалеть да вздыхать?


Жизнь моя — вам урок (хоть он, чай, и не впрок):


Научитесь баб понимать!



У жены полковника что на уме?


Черт знает, ни то, ни се!


А спросите бабу сержанта —


Она вам выложит все.


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия