Читаем Избранные труды по языкознанию полностью

Это исследование (заглавие принадлежит издателю А. Лейтцману) — самое раннее размышление В. фон Гумбольдта о сущности языка. Полагают, что его появление — это своего рода отклик на выступление Г. Фихте „О языковой способности и происхождении языка" (1795 г.).

Пять лет спустя, в начале сентября 1800 года, Гумбольдт в письме из Парижа к Шиллеру высказывает ещё более решительно те соображения о роли языка в мыслительных процессах, которых он придерживался до конца своей жизни. Очевидна связь данного письма с этим первым теоретическим произведением Гумбольдта о языке — не только по поставленной там проблеме, но и терминологически. (Подробнообэтомсм.: R a rn i § v i 1 i, G. Die erste theoretische Arbeit Wilhelm von Humboldts und die phiiosophische Tradition. — ZPSK, Band 32, Heft 5. Berlin, 1979.)

ЛАЦИЙИЭЛЛАДА

Статья„Latium und Hellas oder Betrachtungen iiber das classische AUertum" опубликованав„Ges. Schriften", III(1904).

В сборнике печатаются извлечения из этой работы.

В этом исследовании (которое, по данным А. Лейтцмана, относится к 180Gг.) сконцентрированы почти все мотивы, всплывающие позднее во многих сочинениях В. фон Гумбольдта. «Весьма вредное влияние» на «рассмотрение любого языкового исследования оказывает, — как считает автор, — ограниченное мнение о том, что язык возник в результате договора и что слово — не что иное, как знак для существующей независимо от него вещи или такового же понятия» (с. 304). Такой подход является следствием распространенного мнения, будто изучение языка необходимо «только для внешних целей», и поэтому «было бы лучше, если бы все народы говорили на одном и том же языке» (с. 304).

Поскольку познавательные возможности человека неисчерпаемы, в каждом новом языке скрыто «еще другое новое», и было бы, по мнению автора, неплохо, если бы «языки обнаруживали такое многообразие, какое только может допустить число населяющих Землю людей» (с. 304). Этой идеей лингвистического гуманизма пронизаны все его последующие работы о сравнении языков как европейских, так и неевропейских народов.

О СРАВНИТЕЛЬНОМ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К РАЗЛИЧНЫМ ЭПОХАМ ИХ РАЗВИТИЯ

Статья «Ueber das vergleichende Sprachstudium in Beziehung auf die verschie- denen Epochen der Sprachentwicklung» напечатанав„Ges. Schriften", IV(1905).

В этом докладе, прочитанном 29 июля 1820 г. в Берлинской академии наук, Вильгельм фон Гумбольдт заложил основу новому направлению в науке о языке — сравнительному языковедению, отличному по своим задачам и объему от сравнительно-исторической лингвистики Ф. Боппа и Я- Гримма.

Сравнительное языковедение отличается и от „типологического языкознания" в его современном толковании. Гумбольдт размышлял о сравнении языков в рамках более глобальной теории, дополняющей его ранний проект сравнительной антропологии. В нем содержалась и та идея «философского сравнения» языков, о которой мечтал еще Гердер. Он в этом сочинении говорит о двух формах различия языков: первая — это «естественно-историческая» — как следствие племенных различий и обособлений (как препятствие непосредственному общению народов). Осмысление этого факта является исходным для современной релятивистской теории языка (так называемый „сильный вариант" современной энто- лингвистики). Но для Гумбольдта этот эмпирический факт не возводится в ранг лингвистической теории. Свой новый подход к факту различия языков он сформулировал в этом докладе так: различие языков «как явление интеллектуально-телеологическое, как средство формирования наций, как орудие создания более многообразной и индивидуально-своеобразной интеллектуальной продукции, как творец такой общности народов, которая основывается на чувстве общности культуры и связывает духовными узами наиболее образованную часть человечества» (с. 310–311).

В этой работе он выдвигает принцип равноценности языков, поддерживаемый общечеловеческой целью постижения истины, ибо «языки являются не только средством выражения уже познанной истины, но и, более того, средством открытия ранее неизвестной» (с. 319). В нашем предисловии рассматриваются эти вопросы в связи с возможными толкованиями известного тезиса Гумбольдта о «языковом мировидении» как необходимого исходного положения для построения сравнительного языковедения.

О ВЛИЯНИИ РАЗЛИЧНОГО ХАРАКТЕРА ЯЗЫКОВ НА ЛИТЕРАТУРУ И ДУХОВНОЕ РАЗВИТИЕ

Статья„Ueber den Einfluss des verschiedenen Charakters der Sprachen auf Li» teratur und Geistesbildung" напечатанав„Ges. Schriften", VII(1907).

Неоконченная работа, предполагаемая, по-видимому, для доклада в Академии наук.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки