Читаем Изгнание беса полностью

Герд посмотрел, скосив глаза. Человек в шляпе как бы нехотя шагал вслед, оттопырив кулаками карманы широченных штанов. Ботинки его ощутимо чавкали.

— Он идет по своим делам, — напряженно сказал Герд. — Не бойся, мы ничем не отличаемся. Брат и сестра ищут работу — таких много…

Они свернули, и человек свернул за ними.

— Вот в-видишь, — сказала Кикимора. — Теперь мы п-попадемся…

— Помолчи!

Он втащил ее в узкий переулочек. Потом в другой, в третий. На продавленных тропинках стояла черная вода. Яблони смыкались, бросая тень. Рушились крупные, холодные капли. Они выбрались на улицу, стиснутую акациями. За кустами раздавалось мерное — чмок… чмок… Кикимора дрожала…

Герд вдруг увидел — зеленая калитка. И дом из белого кирпича. Горячо толкнуло сердце.

— Б-бежим сюда, — сказала Кикимора.

Калитка заскрипела неожиданно громко. На весь город. Во дворе женщина стирала в тазу. Увидела их — мыльными, красными руками взялась за щеки.

— Боже мой.

— Вы не дадите нам чего-нибудь поесть. Пожалуйста, — неловко сказал Герд. — Мы с сестрой идем из Маунт-Бейл, нас затопило.

Женщина молчала, переводя растерянные глаза с него на Кикимору.

— Чмок… чмок…

— Извините, — сказал Герд и повернулся, чтобы уйти.

— Куда вы? — шепотом сказала женщина. Оттолкнув его, закрыла калитку. Настороженно оглядела пустую улицу. — Пойдемте, — провела в дом, тщательно задернула окна. — Посидите здесь, только не выходите — упаси бог…

Загремела чем-то на кухне.

— Мне тут не нравится, — тихо сказала Кикимора.

— Можешь идти, куда хочешь, — сквозь зубы ответил Герд. — Что ты ко мне привязалась, я тебя не держу. — Сел и сморщился, взявшись за колено.

— Болит? — Кикимора положила на колено морщинистые, коричневые пальцы.

— Жаль, что я тогда сразу не посмотрела ногу: у тебя кровь так текла — я испугалась. Честное слово, я завтра сращу кость, я уже смогу…

Она нашла его, когда Герд лежал на склоне, мокрый и обессилевший. Отыскала пещеру и затянула ему рану на боку, потеряв сознание к концу сеанса. Трое суток она кормила его кисло-сладкими, пахнущими сырой землей луковицами, где только выкапывала? — пока он не смог ходить. Он бы погиб без нее.

В пещере он увидел и этот городок, и дом, и даже эту комнату: чистые обои, красная герань на окнах.

— Ты бы все-таки шла на юг, — сказал он. — Вдвоем труднее, и мы слишком разные…

— Не надо, — попросила она.

Вернулась женщина, сунула им теплые миски и по ломтю хлеба: — Ешьте, — сгибом пальца провела по влажным глазам.

Суп был фасолевый, с мясом. Челюсти сводило — до чего вкусный суп. Герд мгновенно опорожнил миску. Хлеб он есть не стал, а положил в карман. Мало ли что.

— Как там в Маунт-Бейл? — спросила женщина.

— Все разрушено.

Женщина вздохнула.

— Господи, какие времена… Ну — бог вас простит. — Подняла руку, чтобы перекрестить, сдержалась, и рука повисла в воздухе.

Кикимора судорожно поправила расползающуюся дужку очков. Проволока пока держалась, где Герд связал. Счастье, что завернули на ту помойку. Хорошие очки — большие, дымчатые, закрывают половину лица.

— Вы нам поможете? — напрямик сказал он. — Нам некуда идти. Ведь это «станция»?

Женщина откинулась и прижала пальцами испуганный рот. Тяжело заскрипели половицы. Плотный мужчина в брезентовом комбинезоне вошел в комнату, сел, положил на стол темные, земляные руки. По тому, как он делал, чувствовалось — хозяин.

— Ну? — Спросил неприязненно.

— Мне говорил о вас Карл Альцов, — сказал Герд.

Эту ложь он придумал заранее.

— Какой Альцов?

Герд объяснил.

— Не знаю такого, — отрезал хозяин.

— Вы из «подземной железной дороги», — сказал Герд. — Я это точно знаю. Вы спасаете таких, как мы…

— Да ты, парень, бредишь.

Кикимора под столом толкнула его ногой — пошли, мол.

— Ладно, — сказал Герд, пытаясь говорить спокойно. — Значит, вы не «проводник»? Ладно. Тогда мы уйдем. Но сперва я позову «братьев». Сюда. Пусть окропят святой водой… Вам бояться нечего…

— Господи боже мой!.. — ахнула женщина.

Бессильно опустилась на стул.

— Цыть! — сказал ей хозяин. Раздул круглые ноздри. — Ну-ка выйди, посмотри — там, вокруг.

— Они — что придумали…

— Выйди, говорю! Если заявится этот… заверни его. Как хочешь, а чтобы духу не было!

Женщина послушно поднялась.

— Сын у меня записался в «братья», — как бы между прочим сообщил хозяин. — Револьвер купил, свечей килограмм — сопляк… Так что далеко ходить не надо. — Вдруг, протянув руку, сорвал с Кикиморы очки, бросил на стол. Оправа переломилась. Кикимора вскрикнула и закрыла ладонями круглые фасеточные глаза.

— Ну. Кого ты позовешь, парень?

Герд молчал. Смотрел ему в лицо. Неприветливое было лицо. Чугунное. Как утюг.

— Когда сюда шли, видел вас кто-нибудь? — спросил хозяин.

— Видел, — Герд описал человека в шляпе.

— Плохо. Это брат Гупий — самый у них вредный.

Задумался, глядя меж положенных на стол могучих кулаков. — Не поможет,

— подумал Герд. — Побоится. Хоть бы переночевать пустил. Надоело — грязь и голод, и промозглая дрожь по ночам в придорожных канавах. Они мечутся по долинам от одного крохотного городка к другому.

Как волки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адское пламя
Адское пламя

Харри Маллер, опытный агент спецслужб, исчезает во время выполнения секретного задания. И вскоре в полицию звонит неизвестный и сообщает, где найти его тело…Расследование этого убийства поручено бывшему полицейскому, а теперь — сотруднику Антитеррористической оперативной группы Джону Кори и его жене Кейт, агенту ФБР.С чего начать? Конечно, с клуба «Кастер-Хилл», за членами которого и было поручено следить Харри.Но в «Кастер-Хилле» собираются отнюдь не мафиози и наркодилеры, а самые богатые и влиятельные люди!Почему этот клуб привлек внимание спецслужб?И что мог узнать Маллер о его респектабельных членах?Пытаясь понять, кто и почему заставил навеки замолчать их коллегу, Джон и Кейт проникают в «Кастер-Хилл», еще не зная, что им предстоит раскрыть самую опасную тайну сильных мира сего…

Геннадий Мартович Прашкевич , Иван Антонович Ефремов , Нельсон Демилль , Нельсон ДеМилль

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Триллеры