Читаем Извращенная преданность полностью

Она проскользнула внутрь и закрыла дверь. Она положила рюкзак на колени и потерла руки. Мой взгляд упал на ее ноги. На ней были только шлёпанцы, с моих сидений и пола капала вода.

Она заметила мой взгляд и покраснела.

— Я не ожидала, что будет дождь.

Я кивнул, все еще с любопытством. Она определенно не знала меня. Она была бледна и дрожала, но не от страха.

— Куда тебе нужно?

Она поколебалась, потом смущенно рассмеялась.

— Я не знаю адреса.

Я поднял брови.

— Я приехала только вчера. Я живу с отцом.

— Сколько тебе лет?

Она заморгала.

— Девятнадцать?

— Это ответ или вопрос?

— Прости. Сегодня я вне игры. Это ответ.

Снова смущенная, застенчивая улыбка. Я кивнул.

— Но ты знаешь, где находится дом твоего отца?

— Неподалеку было что-то вроде палаточного лагеря. Там не очень хорошо.

Я отъехал от тротуара и прибавил скорость. Она схватилась за рюкзак.

— Есть какие-то места, которые ты запомнила?

— Неподалеку был стрип-клуб, — сказала она, густо покраснев.

Определенно не проститутка.

Я взглянул на нее и поехал в направлении, которое она описала. Не то чтобы мне нужно было быть где-то еще. Ее незнание моего положения было почти забавным. Она была похожа на утонувшую кошку, ее темные волосы прилипли к голове, а платье прилипло к дрожащему телу.

В животе у нее заурчало.

— Хотела бы я знать название клуба, но я обращала внимание только на бары, в которых могла работать, а это определенно не один из них, — быстро сказала она.

— Работать? — эхом отозвался я, снова насторожившись. — Что за работа?

— В качестве официантки. Мне нужно заработать деньги на колледж, — сказала она и замолчала, закусив губу.

Я снова посмотрел на нее.

— Примерно в миле отсюда находится бар под названием «Арена Роджера». Я знаю владельца. Он ищет новую официантку.

— Арена Роджера, — повторила она. — Странное название для бара.

— Странное место, — сказал я. Конечно, это было преуменьшение. — Но у них нет высоких стандартов, когда дело доходит до их персонала.

Ее глаза расширились, потом она покраснела от смущения.

— Неужели я так плохо выгляжу?

Я снова посмотрел на нее. Она выглядела неплохо, совсем наоборот, но ее одежда, мокрые волосы и поношенные шлёпанцы не очень-то помогали делу.

— Нет.

Похоже, она мне не поверила. Она крепче сжала рюкзак. Интересно, почему она так крепко вцепилась в него? Возможно, у нее внутри было оружие. Это объясняет, почему она рискнула сесть в машину незнакомца. Она думала, что сможет защитить себя. В животе снова заурчало.

— Ты голодна.

Она напряглась больше, чем требовал такой простой вопрос.

— Я в порядке.

Ее глаза были прикованы к ветровому стеклу, решительные и упрямые.

— Когда ты ела в последний раз?

Быстрый взгляд в мою сторону, затем вниз к ее рюкзаку.

— Когда? — настаивал я.

Она выглянула в окно.

— Вчера.

Я бросил на нее взгляд.

— Тебе следует есть каждый день.

— У нас не было еды в холодильнике.

Разве она не говорила, что живет с отцом? Что он за родитель? Судя по ее виду, он заботился о ней не меньше, чем мой отец.

Я направил машину в сторону КФС.

Она покачала головой.

— Нет, не надо. Я забыла взять с собой деньги.

Она лгала. Я заказал коробку крылышек и картошки фри и протянул ей.

— Я не могу принять это, — тихо сказала она.

— Это цыпленок с картошкой, а не «Ролекс».

Ее взгляд метнулся к часам на моем запястье. Не Rolex, но не дешевле. Ее решимость длилась недолго. Она быстро вгрызлась в еду, как будто ее последняя приличная еда была не вчера, а намного позже.

Я наблюдал за ней краем глаза, пока моя машина скользила сквозь поток машин. Ее ногти были коротко подстрижены, а не длинные красные к которым я привык.

— Чем ты занимаешься. Ты выглядишь слишком молодым для бизнесмена или адвоката, — сказала она, закончив есть.

— Бизнесмен? Адвокат?

Она пожала плечами.

— Из-за костюма и машины.

— Ничего подобного, нет.

Ее взгляд задержался на шрамах на костяшках моих пальцев, и она больше ничего не сказала. Внезапно она села.

— Я узнаю улицу. Здесь поверни налево.

Я послушался и замедлил ход, когда она указала на жилой комплекс. Место казалось отдаленно знакомым. Она открыла дверь и повернулась ко мне.

— Спасибо, что подвез. Сомневаюсь, что кто-нибудь другой подобрал бы меня из за того, как я выгляжу. Они, наверное, подумали бы, что я хочу их ограбить. Хорошо, что ты не боишься девушек в шлепанцах.

Мои губы дернулись в ответ на ее шутку.

— Нет, я ничего не боюсь.

Она засмеялась, потом успокоилась, голубые глаза скользнули по моему лицу.

— Я должна идти.

Она вышла и закрыла дверь. Затем она быстро побежала в дом. Я смотрел, как она возится с ключами, прежде чем исчезнуть из виду.

Странная девушка.

ЛЕОНА

Когда «мерседес» отъехал, я оглянулась в окно. Я не могла поверить, что позволила незнакомцу отвезти меня домой. И я не могла поверить, что позволила ему купить мне еду. Я думала, что я переросла такого рода вещи. Когда я была маленькой девочкой, незнакомцы иногда покупали мне еду, потому что жалели меня. Но этот парень не выказывал никаких признаков жалости. А костюм почему-то был ему не к лицу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроника каморры

Извращенная преданность
Извращенная преданность

Фабиано был воспитан, чтобы идти по стопам своего отца в качестве советника чикагского подразделения — пока его не бросают. Оставшись на произвол судьбы, Фабиано вынужден бороться за место в мафиозном мире. Как безжалостный уличный боец, он быстро зарабатывает свое место в качестве нового силовика Каморры Лас-Вегаса — человека, которого нужно бояться.Леона хочет построить достойную себе жизнь вдали от своей матери-наркоманки. Но вскоре она привлекает внимание опасного человека — Фабиано Скудери. Держаться подальше от неприятностей и жить нормальной жизнью с таким человеком, как он, почти невозможно. Леона знает, что ей нужно избегать Фабиано, но от таких мужчин, как он, нелегко избавиться. Они всегда получают то, что хотят.Фабиано заботит только одно: Каморра. Но его влечение к Леоне подвергает испытанию его непоколебимую преданность. Стоит ли Леона того, чтобы рисковать всем, за что он боролся, и в конечном счете, его жизнью?Примечание автора: спин-офф-серия «Рождённые в крови. Хроники мафии». Вам не нужно читать серию «Рожденные в крови», чтобы понять книгу.

Кора Рейли

Эротическая литература
Извращенная гордость
Извращенная гордость

Римо Фальконе не подлежит искуплению. Как капо каморры он управляет жестокой рукой своей территорией — территорией, которую нарушила чикагская семья. Теперь Римо жаждет возмездия.Свадьба священна, украсть невесту кощунственно.Серафина — племянница босса Наряда семьи, и ее рука была обещана для брака в течение многих лет, но похищенная Римо в свадебном платье по пути в церковь Серафина быстро понимает, что она не может надеяться на спасение. И все же даже в руках самого жестокого человека, которого она знает, она полна решимости держаться за свою гордость, и Римо скоро понимает, что девушку, находящуюся в его власти, не так легко сломить, как он думал.Безжалостный человек — в стремлении уничтожить Наряд семьи, сломав кого-то, кого они должны защищать.Девушка, намеревающаяся поставить монстра на колени.Две семьи, которые никогда не будут прежними.

Кора Рейли

Эротическая литература
Хрупкое желание
Хрупкое желание

София знает, каково это — быть утешительным призом. Слишком молода. Не блондинка. И уж точно не ледяная принцесса.Ее сестра Серафина была всем этим. Совершенством. До тех пор, пока не перестала. До тех пор, пока не сбежала, чтобы быть с врагом, и не оставила своего жениха позади.Теперь София отдана Данило вместо своей сестры, зная, что она всегда будет не более чем второй. И все же она не может перестать желать любви мужчины, в которого влюбилась, даже когда ему была обещана ее сестра.Данило — человек, привыкший получать то, что он хочет. Силу. Уважение. Востребованную ледяную принцессу. Пока другой мужчина не крадет его будущую невесту.Данило знает, что для мужчины в его положении потеря девушки может привести к потере лица.Раненная гордость. Жажда мести. Опасная комбинация — Данило не может оставить это позади, даже когда столь же драгоценная девушка занимает место своей сестры, чтобы умиротворить его. Но у нее есть один недостаток: она не ее сестра.Не в силах забыть потерянное, Данило может потерять подаренное.Перевод сделан группой «Кора Рейли»: https://vk.com/corareilly.

Кора Рейли

Современные любовные романы / Эротическая литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература