Читаем Кабинет фей полностью

Плавно поднявшись в небо, попугай подлетел к окну, у которого стояла королева, и сказал ей мелодичнейшим голосом:

— Сударыня, господин граф Ширлимырль, посол достославного Макака, короля обезьян, просит у Вашего Величества аудиенции, чтобы поговорить о весьма важном деле.

— Милый мой попугайчик, — сказала королева, лаская его, — для начала скушайте гренок и попейте, а затем, прошу вас, передайте графу Ширлимырлю, что он желанный гость в моей стране, равно как и все, кто его сопровождает. Если путешествие из Обезьянии в здешние края не слишком его утомило, он может сразу же явиться в залу аудиенций, где я буду ждать его на троне, и весь двор тоже.

Услышав это, попугай дважды шаркнул ножкой, выбил дробь, пропел что-то в знак радости, а затем полетел обратно, уселся на плече посла Ширлимырля и передал ему благоприятный ответ, который только что получил. Ширлимырль очень обрадовался. Он обратился к одному из офицеров королевы через сороку Трещотку, нанятую переводчицей, и спросил, не предоставят ли ему какую-нибудь комнату, чтобы отдохнуть с дороги. Ему отвели гостиную, выложенную расписным и позолоченным мрамором, одну из самых чистых во дворце. Он вошел туда с частью свиты; обезьяны же, от природы прекрасные ищейки, тотчас обнаружили укромный уголок, где хранилось множество горшочков варенья. И вот мои лакомки угощаются: у одного в лапах хрустальная чаша с абрикосами, у другого — бутылка сиропа, у того мармелады, у сего марципаны[180]. Гордый народец из кортежа, которому от этой трапезы не досталось ни крошки, ни зернышка, был весьма раздосадован, и поэтому одна сойка, болтушка, каких мало, явилась к королеве в зал аудиенций и, почтительно приблизившись, произнесла:

— Сударыня, я слишком предана Вашему Величеству, чтобы участвовать во всем этом расхищении. Какой урон вашим сладчайшим вареньям! Один только граф Ширлимырль съел уже три склянки и пожирал четвертую, без малейшего почтения к Вашему Королевскому Величеству, когда я, содрогаясь от возмущения, полетела сообщить вам об этом.

— Благодарю, дружочек мой сойка, — сказала королева с улыбкой, — однако же не беспокойтесь уж так о моих вареньях, — я жертвую ими ради счастья Побрякушки, которую люблю всем сердцем. — Сойка, несколько пристыженная тем, что наябедничала, молча удалилась.

Через несколько минут явился посол со свитой, одетый не по моде, ибо с тех пор, как вернулся знаменитый Фаготен[181], в свое время столь ярко блиставший в свете, обезьяны так и не имели достойных образцов. На нем была остроконечная шляпа с пучком зеленых перьев, перевязь из синей бумаги с папильотками и большие штаны с рюшами, а в лапе тросточка. Попугай, считавшийся хорошим поэтом, сочинил весьма серьезную речь. Он приблизился к подножию трона королевы, обратился к Побрякушке и произнес:

Всю силу ваших глаз вы сможете понять,Узнав, как наш Макак изволит горевать.Мартышки, кошки все, все птицы в нашей свитеПоведать рады вам, коль слушать захотите,О скорби короля, когда его женаПогибла, хищницей проклятой сражена.Сударыня, сравнить ее могу лишь с вами.Когда Мартыны дни пресéклися когтями,
Макак поклялся ей до гроба верным бытьИ к ней одной всю жизнь, скорбя,                                               любовь хранить.Но ваши прелести, сударыня, однакоЗабыть былую страсть заставили Макака.О вас лишь грезит он. Когда бы знали вы,Как бедный наш король измучился, увы,
К нему, конечно, вы явили б состраданьеИ взяли б на себя часть от его терзанья.Он, прежде тучный, он, кто бодростью блистал,Стал меланхоликом и страшно отощал.Вседневная тоска монарха пожирает —Он от любови к вам, сударыня, сгорает!Орешков он всегда отведать был не прочь,Теперь же и до них он больше не охоч.
Он гибнет; лишь у вас в руках его спасенье,Избавьте ж поскорей монарха от томленья!Как наш прекрасен край,                                 не скажешь в двух словах.Блаженство встретит вас на наших берегах.Отменный урожай дарует нам природа,Есть фиги, виноград в любое время года.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги