Читаем Кабинет фей полностью

Крылатый дельфин тихонько поднялся в воздух и полетел прямо в столицу, где предавалась печали королева. Безмерно обеспокоенная побегом Побрякушки, она вспоминала все ласковые слова, какие та успела ей сказать, невольно думая, что отдала бы половину королевства, только бы снова увидеть ее, пусть даже обезьянкой.

Принц же, едва прибыв, тотчас переоделся старцем и добился у нее аудиенции.

— Сударыня, — сказал он ей, — я с самой ранней юности изучал некромантию, а стало быть, вы догадываетесь, что мне известно и о той ненависти, какую питает к вам Мишура, и об ужасных ее последствиях. Однако осушите слезы, сударыня: та Побрякушка, которую вы видели столь безобразной, стала теперь прекраснейшей принцессой на свете. Она вскоре предстанет перед вами, если только вы согласитесь простить вашей сестре-королеве ее ожесточенную войну с вами, и закрепить мир браком инфанты с вашим племянником-принцем.

— Я не могу льстить себя такой надеждой, — расплакалась тут королева, — мудрый старец, вы просто хотите смягчить мою скорбь; я утратила милую дочь, у меня нет больше мужа, сестра претендует на мое королевство, а сын ее столь же несправедлив, сколь и она. Они преследуют меня, мне никогда с ними не примириться.

— Судьба распоряжается иначе, — возразил он, — и я избран объявить вам об этом.

— Ах, — отвечала королева, — согласись я даже на этот брак, что мне с того? Злая Мишура так могущественна и хитра, что всегда сумеет этому воспротивиться.

— Не беспокойтесь, сударыня, — сказал старичок, — обещайте лишь, что этому столь долгожданному браку не станете противиться вы сами.

— Я все обещаю, лишь бы только увидеть милую доченьку.

От королевы принц побежал к ожидавшей его инфанте. Та удивилась, увидев его в столь необычном платье, и ему пришлось рассказать, что две великие королевы с давних пор спорили меж собою, отношения их были испорчены, но вот наконец ему удалось заставить тетушку согласиться на то, к чему он стремился и сам. Принцесса пришла в восторг и тут же отправилась во дворец. Она так походила на мать, что все так и шли за ней толпою, желая знать, кто же это.

Лишь увидела ее королева, сердце в ней так затрепетало, что говорить ничего и не понадобилось. Принцесса бросилась к ее ногам, она же приняла дочь в объятия. Долго они плакали, осушая друг другу слезы нежными поцелуями; потом же — можно представить, сколько всего высказали. Затем королева, заметив племянника, приняла его очень милостиво и повторила все, что пообещала некроманту. Долгой была бы еще ее речь, если б шум во дворе не заставил ее выглянуть в окно — и как же приятно она была удивлена, увидев там сестру-королеву. Принц и инфанта, выглянув вслед за нею, узнали и достопочтенного Бироку, да, кстати, и славного Звонкопыта. Тут все кругом закричали от радости и бросились обниматься. Сразу был заключен и знаменитый брак инфанты с принцем, невзирая на все происки Мишуры, чьи злобные чары оказались посрамлены.

* * *

От недруга и дар опасен иногда.Иной вас окружит и ласками, и лестьюИ будет убеждать, что вас любил всегда,Чтобы потом верней лишь насладиться местью.
Случилось так с одной инфантой как-то раз.Она, прелестница, о коей наш рассказ,Могла, казалось бы, весь век жить в наслажденьях,Но злая Мишура гнала и дочь, и мать:Случилось роковое превращенье,Пришлось инфанте вмиг                     мартышкой скверной стать.
Но и такого превращенья мало,Чтобы от пылкой страсти защитить:Случилось ей, бедняжке, полюбитьИ принца самого мартышка возжелала.Таких же можно встретить и в наш век:Иная так уж безобразна,А избран ею вдруг прекрасный человек,И хочет им она распоряжаться властно.
Но хорошо бы всякой повезлоНайти волшебника, чтоб,                            движим состраданьем,Всем злым колдуньям он назлоДурнушку б наделил очарованьем.Пер. М. А. Гистер

Дон Фернан Толедский[191]

(Испанская новелла)

Начало

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги